"المستبعدين من" - Translation from Arabic to English

    • who are excluded from
        
    • those excluded from
        
    • excluded from the
        
    • excluded from a
        
    • people excluded from
        
    • of persons excluded from
        
    • who have been excluded from
        
    In fact, the search for sound and sustained employment opportunities is a profound aspiration of those who are excluded from the labour market. UN وفي واقع الأمر، يشكل البحث عن فرص عمل سليمة ومستدامة مطمحا كبيرا لأولئك المستبعدين من سوق العمل.
    :: Mr. Adam Yacub Shant and Mr. Bagril Abdul Kareem Badri are listed among individuals who are excluded from entering the United Arab Emirates UN :: السيد آدم يعقوب شانت والسيد جبريل عبد الكريم بري مدرجان بين الأفراد المستبعدين من دخول دولة الإمارات
    Rural children, most specifically rural girls and children with disabilities, represent the majority of those who are excluded from school. UN ويمثل الأطفال الريفيون، وتحديداً الفتيات والأطفال المعوقون منهم أغلبية المستبعدين من الدراسة.
    When appropriately supported by employment policies, those excluded from work can regain the confidence and skills to return to work. UN وبإمكان المستبعدين من العمل، حين يُدعمون بسياسات العمالة الملائمة، أن يستعيدوا الثقة والمهارات اللازمة للعودة إلى العمل.
    19. Education is essential to break the intergenerational cycle of poverty and to integrate those excluded from recent progress. UN 19 - والتعليم أساسي لكسر حلقة الفقر الدائرة من جيل لجيل ولإدماج المستبعدين من حركة التقدم المحرز في الآونة الأخيرة.
    148. Compared to real prevalence, the number of persons excluded from a shared dwelling pursuant to section 27 of the Act on the Police Force is very low. UN 148 - وبالمقارنة بالانتشار الحقيقي، فإن عدد الأشخاص المستبعدين من السكن المشترك عملا بالمادة 27 من القانون المتعلق بقوات الشرطة منخفض جدا.
    Social protection programmes should promote independence, facilitate the integration or reintegration of people excluded from economic activity and prevent social isolation and stigmatization. UN وينبغي أن تعزز برامج الحماية الاجتماعية الاستقلالية وتيسر إدماج أو إعادة إدماج الأشخاص المستبعدين من النشاط الاقتصادي وتمنع العزلة الاجتماعية والوصم.
    In particular, it allows wage earners who are excluded from employee insurance, as well as self-employed workers, to make their own insurance arrangements. 3rd pillar (b) consists essentially of individual savings and life insurance. UN وهو يسمح بصفة خاصة لأصحاب الرواتب المستبعدين من التأمين الفردي وكذلك المستقلين بأن ينظموا اتفاقاتهم التأمينية بطريقة فردية. والدعامة الثالثة ب تضم بصفة أساسية الادخار الفردي والتأمينات على الحياة.
    No purpose could be more compelling than to create hope and opportunity for the millions of people who are excluded from the global marketplace and who lack the prerequisites to compete on a level playing field. UN ولا يمكن أن يكون هناك هدف أهم من إيجاد اﻷمل وتهيئة الفرص لملايين البشر المستبعدين من اﻷسواق العالمية الذين لا تتوفر لديهم الشروط المسبقة للتنافس على قدم المساواة في تلك اﻷسواق.
    81. Some participants also expressed the view that in some situations, despite efforts of Governments and civil society organizations millions of victims of caste-based discrimination who are excluded from the mainstream of civil society are yet to get the desired momentum for liberation and justice. UN 81- كما أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن الملايين من ضحايا التمييز الطبقي المستبعدين من صلب المجتمع المدني ما زالوا في بعض الحالات ينتظرون الاندماج المرغوب فيه نحو التحرير والعدالة، على الرغم مما تبذله الحكومات ومنظمات المجتمع المدني من جهود.
    As a matter of principle, it may be considered that the poor who are excluded from access to financial services should be guaranteed the basic right of access to deposit accounts. UN 42- يمكن مبدئيا اعتبار أنه ينبغي ضمان منح الحق الأساسي في فتح حسابات ودائع للفقراء المستبعدين من الحصول على الخدمات المالية.
    Many researchers put forward the importance to involve young individuals who are excluded from social processes to participate in local movements, in order to quit violence. " UN وهناك الكثير من الباحثين الذين يبرزون أهمية دفع الشباب المستبعدين من العمليات الاجتماعية إلى المشاركة في الحركات المحلية كوسيلة لنبذ العنف. "
    265. Given the vast numbers of people in developing countries who are excluded from any contact with a financial service, there is a strong logic underlying the emphasis on inclusive financial services. UN 265 - وفي ضوء الأعداد الكثيفة من أهل البلدان النامية، المستبعدين من أي تواصل مع خدمة مالية، فإن ثمة منطقاً قوياً يبرر التركيز على الخدمات المالية الشاملة.
    38. The United Nations Children's Fund will focus on developing strategies to reach children who are excluded from learning, with the aim of making good-quality basic education accessible and achievable. UN 38 - وستركز منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) على وضع استراتيجيات ترمي إلى الوصول إلى الأطفال المستبعدين من التعليم بهدف تيسير حصولهم على تعليم أساسي ذي نوعية جيدة وإتمامهم له.
    In accordance with MINURSO appeals procedures, all those excluded from the provisional voter list have the right to appeal, while those found eligible can also challenge the inclusion of others. UN ووفقا لإجراءات تقديم الطعون المتبعة بالبعثة، يحق لجميع المستبعدين من قائمة التصويت المؤقتة الطعن، وفي الوقت ذاته يحق أيضا لمن ثبت أنهم مؤهلون الطعن في إدراج آخرين بالقائمة.
    They include projects addressing the literacy needs of women and girls, and efforts to reach those excluded from the mainstream such as ethnic and linguistic minorities. UN وتشمل هذه مشاريع لتلبية احتياجات النساء والفتيات لتعلم القراءة والكتابة، والجهود المبذولة للوصول إلى المستبعدين من الجمهور العام كالأقليات الإثنية واللغوية.
    But those excluded from that prosperity and peace are so numerous that it seems to us that the particular needs of Africa, of peacekeeping or of climate change should have our greatest attention. UN ولكن المستبعدين من ذلك الازدهار والسلام كثيرون جدا بحث يبدو لنا أن الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، سواء كانت في مجال حفظ السلام أو تغير المناخ، ينبغي أن تحظى بأقصى اهتمامنا.
    It remained concerned about the high percentage of disabled children excluded from the school system in Nicaragua. UN بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء ارتفاع النسبة المئوية للأطفال ذوي الإعاقة المستبعدين من النظام المدرسي في نيكاراغوا.
    Some of the trade contractors which are excluded from the programme have significant portions of work. UN وهناك بعض متعاقدي الأشغال الحرفية المستبعدين من البرنامج يضطلعون بأجزاء كبيرة من الأعمال.
    The purpose of the so-called " Clean Record Act " in 2010 was to enhance the transparency of the electoral process by making persons who had criminal records, had been excluded from a professional union for ethical impropriety or had been convicted by a civil court for administrative misconduct ineligible as candidates for public office. UN وقال إنَّ الهدف مما يُسمَّى " قانون السجل النظيف " لعام 2010 هو تعزيز شفافية العملية الانتخابية بعدم السماح لأصحاب السجلات الجنائية، أو المستبعدين من النقابات المهنية بسبب إخلالهم بقواعد السلوك الأخلاقي أو المدانين من جانب محكمة مدنية بسبب سوء سلوكهم إداريًّا، بالترشح لشغل مناصب عمومية.
    for people excluded from the labour market UN المستبعدين من سوق العمل
    In the face of inadequate welfare cover, STEP develops innovative strategies and mechanisms specially designed for the protection of persons excluded from existing systems. UN وفي مواجهة مشكلة ضعف التغطية الاجتماعية، يضع برنامج " استراتيجيات وأدوات مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والفقر " استراتيجيات وآليات ابتكارية ترمي تحديداً إلى تغطية المستبعدين من النظم القائمة.
    108.128 Intensify its awareness and campaign programmes to encourage school enrolment of children who have been excluded from the education system (Malaysia); UN 108-128 تكثيف برامجها وحملاتها الخاصة بالتوعية لتشجيع الأطفال المستبعدين من نظام التعليم على الالتحاق بالمدارس (ماليزيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more