Third, it would encourage intra-regional trade and the access by investors to the region market. | UN | وثالثا، سيشجع التجارة اﻷقاليمية ووصول المستثمرين إلى أسواق المنطقة. |
Recent political developments have prompted some investors to examine the idea of establishing an SEM in the territory. | UN | وقد دفعت التطورات السياسية اﻷخيرة بعض المستثمرين إلى النظر في فكرة إقامة سوق لﻷوراق المالية في اﻷرض الفلسطينية. |
For sustainable economic development the Government is taking measures, including developing a comprehensive long-term policy on power and energy, to attract investors to Bangladesh. | UN | ومن أجل تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة، تتخذ الحكومة تدابير، بما يشمل وضع سياسة شاملة طويلة الأجل فيما يتعلق بالكهرباء والطاقة، لاجتذاب المستثمرين إلى بنغلاديش. |
To some extent, similar considerations swayed investors in Mexico. | UN | واجتذبت اعتبارات مماثلة إلى حد ما المستثمرين إلى المكسيك. |
The flow of funds to emerging equity markets has fallen in 1998 as the flight to quality has driven investors to the safe haven of major markets that can provide liquidity in volatile times. | UN | وقد انخفض تدفق اﻷموال إلى أسواق اﻷسهم الناشئة في سنة ١٩٩٨ حيث أن الهروب نحو النوعية قد دفع المستثمرين إلى ملاذ آمن في اﻷسواق الكبرى التي تستطيع أن توفر السيولة في اﻷوقات المتقلبة. |
PIEFZA has informed UNCTAD that it will continue to need assistance in this area, in particular with regard to attracting investors to NIE. | UN | وقد أبلغت سلطة المناطق الصناعية والمناطق الحرة الفلسطينية الأونكتاد بأنها ستظل تحتاج إلى المساعدة في هذا المجال، وبخاصة فيما يتعلق باجتذاب المستثمرين إلى المنطقة الصناعية في نابلس. |
64. I have underscored the need to draw the attention of investors to progress and new opportunities in Africa. | UN | 64 - وقد أكدت على ضرورة لفت انتباه المستثمرين إلى التقدم المحرز في أفريقيا وإلى الفرص الجديدة المتوافرة فيها. |
In conjunction with this, the decline in the international equity markets that pushed investors to replace overseas stock risks with regional excess money has also contributed to the more robust gains. | UN | وفي موازاة ذلك، ساهم تراجع أسواق الأسهم الدولية في زيادة مكاسب هذه المصارف لأنه دفع المستثمرين إلى التعويض عن مخاطر الأسهم الخارجية بفائض في النقد الإقليمي. |
When there is competition to attract investors to Africa, specific governmental approval is no longer a stumbling-block or major policy decision, as in the past. | UN | وحيث تكون هناك منافسة لاجتذاب المستثمرين إلى أفريقيا، لم تعد الموافقة الحكومية المحددة تمثل عقبة كبرى أو قرارا سياسيا رئيسيا مثلما كان عليه الحال في الماضي. |
56. Transactions were highly structured to reduce risks for the investors to the minimum. | UN | 57- وهُيكلت المعاملات بدرجة كبيرة لتقليل مخاطر المستثمرين إلى أدنى حد ممكن. |
The government might be tempted to rely on rapid inflation to try to reduce the real value of its debt. Fear of that strategy could cause investors to demand even higher real interest rates. | News-Commentary | وقد تستسلم الحكومة لإغراء الاعتماد على التضخم السريع في محاولة خفض القيمة الحقيقية لديونها. والخوف من هذه الاستراتيجية قد يدفع المستثمرين إلى المطالبة بأسعار فائدة حقيقية أعلى. |
Driving investors to other currencies. | Open Subtitles | دافعا المستثمرين إلى العملات الأخرى |
He was in charge of enticing investors to Grayson Global. | Open Subtitles | كان مسؤولاً عن جذب المستثمرين "إلى "غرايسون غلوبال |
In addition, UNCTAD partnered with EXIM Bank India and the China Africa Business Council to bring a number of investors to Nairobi in order to explore investment opportunities there. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد الأونكتاد شراكة مع مصرف EXIM في الهند ومجلس الأعمال التجارية للصين وأفريقيا لجلب عدد من المستثمرين إلى نيروبي من أجل استكشاف فرص الاستثمار هناك. |
In this respect, national policies to promote e-commerce can initiate a “virtuous circle” and attract investors to the information infrastructure. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز التجارة الإلكترونية أن تُنشئ " حلقة مجدية " وأن تجذب المستثمرين إلى الهياكل الأساسية المرتبطة بالمعلومات. |
50. In the context of attracting investment, the Secretary-General recommended the need to draw the attention of investors to progress and new opportunities in Africa. | UN | ٥٠ - وفي إطار جذب الاستثمارات، أوصى اﻷمين العام بضرورة توجيه اهتمام المستثمرين إلى التقدم المحرز في أفريقيا والفرص الجديدة المتاحة فيها. |
For example, the depreciation of the United States dollar has prompted currency investors to switch to exchange-traded funds and notes with short maturity, generating commodity price volatility. | UN | فعلى سبيل المثال، دفع انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة المستثمرين إلى التحول إلى صناديق المؤشرات المتداولة وسندات المؤشرات المتداولة التي تكون فترة استحقاقها قصيرة، مما أدى إلى حدوث تقلب في أسعار السلع الأساسية. |
Such a positive sign could herald the return of investors in Afghanistan. | UN | ويمكن أن تبشر هذه العلامة الإيجابية بعودة المستثمرين إلى أفغانستان. |
The arrival of investors in agriculture may present certain opportunities, but there are also important human rights challenges, and investments that can affect land rights are a particular source of concern. | UN | فقدوم المستثمرين إلى الزراعة قد يتيح فرصاً محددة، لكن الأمر لا يخلو من تحديات هامة من منظور حقوق الإنسان، كما تُشكل الاستثمارات التي قد تؤثر على الحقوق المتعلقة بالأرض شاغلاً خاصاً في هذا الصدد. |
Such liberalization should be accompanied by a package of supporting measures to attract investment to those sectors identified as priority in the sense that efficiency, stimulated by competition, would have the greatest positive impact on the competitiveness of other sectors and firms. | UN | ويجب أن يكون هذا التحرير مصحوبا بمجموعة من تدابير الدعم لاجتذاب المستثمرين إلى القطاعات المعينة بوصفها ذات أولوية، حيث سيكون للكفاءة التي يحفزها التنافس أكبر أثر إيجابي في قدرة القطاعات والمؤسسات اﻷخرى على التنافس. |
The need for enough flexibility to allow a learning process to take place should be balanced against the investors' need for a predictable regime. | UN | وينبغي إقامة توازن بين الحاجة إلى قدر كاف من المرونة يسمح بحدوث عملية تعلﱡم وحاجة المستثمرين إلى نظام يمكن التنبؤ به. |