"المستخلصة من" - Translation from Arabic to English

    • drawn from
        
    • derived from
        
    • obtained from
        
    • extracted from
        
    • resulting from
        
    • emerging from
        
    • arising from
        
    • lessons from
        
    • lessons learned from
        
    • gained from
        
    • deduced from
        
    The lessons drawn from representatives' comments underscored the need to: UN وتؤكد الدروس المستخلصة من تعليقات الممثلين الحاجة إلى ما يلي:
    The lessons drawn from representatives' comments underscored the need to: UN وتؤكد الدروس المستخلصة من تعليقات الممثلين الحاجة إلى ما يلي:
    Lessons drawn from the assessment of current field protection strategies UN :: الدروس المستخلصة من تقييم استراتيجيات الحماية الميدانية الحالية
    One source of enlightenment and guidance would be the practical experience derived from the implementation of the partnerships launched at Lyon. UN وسيكون أحد مصادر التنوير والتوجيه هو الخبرة العملية المستخلصة من تنفيذ الشراكات التي بدئت في قمة ليون.
    The findings of the clinical assessments were consistent with information derived from both the interviews with clinicians and the review of medical records, which each reported symptoms and signs consistent with nerve agent exposure. UN وتتسق نتائج التقييمات الطبية مع المعلومات المستخلصة من كل من المقابلات مع الطاقم الطبي واستعراض السجلات الطبية، التي بينت كل منها أعراضا وعلامات تتفق مع التعرض لعامل مؤثر على الأعصاب.
    :: Belize does not object to the inclusion of the additional information obtained from the public records of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN :: إن بليز لا تعترض على إدراج المعلومات الإضافية المستخلصة من السجلات العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The data extracted from the database is going to be a tool for future work on gender equality for the Government. UN ومن المقرر أن تصبح البيانات المستخلصة من قاعدة البيانات أداة تستخدمها الحكومة للعمل في المستقبل على تحقيق المساواة الجنسانية.
    Recognizing the substantial lessons of Minamata Disease, in particular the serious health and environmental effects resulting from the mercury pollution, and the need to ensure proper management of mercury and the prevention of such events in the future, UN وإذ تُدرك الدروس الهامة المستخلصة من مرض ميناماتا وبخاصة الآثار الصحية والبيئية الخطيرة الناجمة عن التلوُّث بالزئبق والحاجة إلى كفالة إدارة سليمة للزئبق ومنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل،
    Substantive conclusions drawn from the responses of States to the self-assessment checklist UN الاستنتاجات الموضوعية المستخلصة من ردود الدول على قائمة التقييم الذاتي المرجعية
    The lessons drawn from the experiments are proposed as tools in implementing programmes for reducing inequality in health services among the most vulnerable population groups and in particular ethnic groups. UN ويتم اقتراح الدروس المستخلصة من التجربتين كأدوات لتنفيذ برامج تهدف إلى الحد من عدم المساواة في الحصول على الخدمات الصحية بين أضعف الفئات السكانية، وخاصة المجموعات الإثنية.
    Those are the conclusions drawn from the rounds of intergovernmental consultations on reform held this year. UN هذه هي الاستنتاجات المستخلصة من جولات المشاورات الحكومية الدولية بشأن الإصلاح التي أجريت هذا العام.
    The lessons drawn from the Protocol could be used to avoid a global environmental disaster through cooperation among all involved. UN والدروس المستخلصة من ذلك البروتوكول يمكن أن تجنب العالم كارثة إيكولوجية أخرى، بفضل تعاون جميع العناصر الفاعلة.
    (iii) The consequences drawn from the distinction create difficulties to the extent that they allow for reactions by individual States acting without regard to the position of the international community as a whole; UN ' ٣ ' تفضي النتائج المستخلصة من التمييز إلى مصاعب تصل إلى درجة أنها تؤدي إلى ردود أفعال من جانب فرادى الدول التي تتصرف دون مراعاة لموقف المجتمع الدولي ككل؛
    In other words, conclusions drawn from facts that have not been established are devoid of legal value. UN وبمعنى آخر، ليست للاستنتاجات المستخلصة من أفعال غير مثبتة أي قيمة قانونية.
    The following broad conclusions were derived from the discussion: UN الاستنتاجات ترد فيما يلي الاستنتاجات العامة المستخلصة من المناقشة:
    35. The following broad conclusions were derived from the discussion: UN ٣٥ - وفيما يلي الاستنتاجات العامة المستخلصة من المناقشة:
    Several observers have pointed out that the benefits derived from steady economic growth and stability have not been employed to resolve the most basic problems of poverty and social exclusion. UN ولقد استرعى مراقبون عديدون الانتباه إلى أن الفوائد المستخلصة من النمو الاقتصادي المطرد والاستقرار الدائم لم تستخدم لحل أكثر المشاكل أهمية، ألا وهي مشاكل الفقر والتهميش الاجتماعي.
    Results obtained from evaluation forms completed by participants are a means of measuring success in this matter. UN وتمثل النتائج المستخلصة من استمارات التقييم المملوءة من قبل المشاركين وسيلة لقياس مدى النجاح في هذا الشأن.
    The KPC accountants' report sets out the production figures for propane and butane extracted from the 1994 budget. UN ويورد تقرير محاسبي المؤسسة أرقام إنتاج غاز البروبين وغاز البيوتين المستخلصة من ميزانية عام 1994.
    Recognizing the substantial lessons of Minamata Disease, in particular the serious health and environmental effects resulting from the mercury pollution, and the need to ensure proper management of mercury and the prevention of such events in the future, UN وإذ تُدرك الدروس الهامة المستخلصة من مرض ميناماتا وبخاصة الآثار الصحية والبيئية الخطيرة الناجمة عن التلوُّث بالزئبق والحاجة إلى كفالة إدارة سليمة للزئبق ومنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل،
    The following paragraphs include observations emerging from review of the system. UN وتتضمن الفقرات التالية الملاحظات المستخلصة من استعراض النظام كله.
    A key message arising from these developments was that the state of world poverty today was not an accident, but rather a consequence of the policies pursued. UN وتتمثل الفكرة الرئيسة المستخلصة من هذه التطورات في أن حالة الفقر التي يعرفها العالم اليوم ليست وليدة الصدفة، وإنما هي نتيجة للسياسات التي انتُهجت.
    It was argued that a new generation of structural adjustment programmes in Africa should address the lessons from East Asian experience. UN وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لجيل جديد من برامج التكييف الهيكلي أن يتناول الدروس المستخلصة من تجربة شرق آسيا.
    lessons learned from this project are being transmitted to other directors. UN ويجري نقل العِبَر المستخلصة من هذا المشروع إلى مديرين آخرين.
    In turn, insights gained from technical cooperation activities enrich and inform UNCTAD's research and analytical work and intergovernmental consensus-building. UN والأفكار المستخلصة من أنشطة التعاون التقني تُثري وترشد بدورها عمل الأونكتاد البحثي والتحليلي والعملية الحكومية الدولية لبناء توافق الآراء.
    At the empirical level, the chapter examines the lessons deduced from experiences of past attempts at regional integration by developing countries, especially Arab countries. UN وعلى المستوى العملي، يتناول هذا الفصل العبر المستخلصة من تجارب المحاولات الماضية للتكامل اﻹقليمي التي بذلتها البلدان النامية، وخصوصاً البلدان العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more