"المستقاة من" - Translation from Arabic to English

    • derived from
        
    • obtained from
        
    • drawn from
        
    • gathered from
        
    • collected from
        
    • gleaned from
        
    • received from
        
    • gained from
        
    • provided by
        
    • from a
        
    • extracted from the
        
    • obtained in
        
    • learned from
        
    • generated by
        
    • deriving from
        
    All information derived from the other audited evidence is reflected in the bookkeeping and the financial statements. UN ويتم إدراج كافة المعلومات المستقاة من الأدلة الأخرى المراجعة في نظام مسك الدفاتر والبيانات المالية.
    This may be illustrated in the following ratios, derived from 1998 data: UN وقد يتجلى ذلك في المعدلات التالية، المستقاة من بيانات عام 1998:
    The availability of poverty estimates obtained from household income or expenditure surveys is a telling example of such inequalities. UN وخير مثال على هذه التفاوتات مدى توافر تقديرات الفقر المستقاة من استقصاءات دخل الأسر المعيشية أو استهلاكها.
    If possible identify any illegal transboundary movements based on information obtained from bills of lading UN والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن.
    Part IV highlights the key lessons drawn from strategic evaluation of relevance to the organization as a whole. UN والجزء الرابع يسلط الضوء على الدروس المستقاة من التقييم الاستراتيجي، والتي تتسم بالأهمية بالنسبة للمنظمة ككل.
    Secondarily, it would consist of the rules derived from such constituent instruments, including the established practice of the organization. UN وهو يتكون ثانيا من القواعد المستقاة من هذه الصكوك المنشئة، بما في ذلك الممارسة المستقرة في المنظمة.
    All information derived from the other audited evidence is reflected in the bookkeeping and the financial statements. UN ويتم إدراج كافة المعلومات المستقاة من الأدلة الأخرى المراجعة في نظام مسك الدفاتر والبيانات المالية.
    Aesthetic, cultural, religious and spiritual ecosystem services derived from the marine environment UN خدمات النُظم الإيكولوجية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية المستقاة من البيئة البحرية
    There is a good understanding of the cost of activated carbon injection and actual numbers derived from operations in the United States of America. UN وهناك فهم جيد لتكلفة حقن الكربون المنشط، وللأرقام الفعلية المستقاة من العمليات الجارية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    It is prohibited to discriminate against a donor of a biological sample on the grounds of data derived from a biological sample. UN ويحظر التمييز ضد المتبرع بالعينة البيولوجية على أساس البيانات المستقاة من هذه العينة.
    If possible identify any illegal transboundary movements based on information obtained from bills of lading UN والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن.
    The data are based on information obtained from the respective organizations. UN وتستند البيانات إلى المعلومات المستقاة من المنظمات المعنية.
    Where such data was unavailable, information obtained from the United Nations Statistics Office was used. UN وإذا لم تتوفر هذه البيانات، تستخدم المعلومات المستقاة من المكتب الإحصائي التابع لأمم المتحدة.
    After years of war, he sought to sum up the lessons that could be drawn from the terrible suffering and enormous sacrifice that had taken place. UN بعد سنوات من الحرب سعى إلى تلخيص الدروس المستقاة من المعاناة الفظيعة والتضحية الهائلة.
    In light of this, the Evaluation Office began to take a more active role in ensuring that lessons drawn from evaluations are in reality fed into organizational learning. UN وفي ضوء هذا، بدأ مكتب التقييم الاضطلاع بدور أنشط في كفالة إدراج الدروس المستقاة من التقييم في التعلُم المؤسي بالفعل.
    The Republic of Korea would like to share some of its views drawn from our own experience. UN وتود جمهورية كوريا أن تشاطركم بعض الآراء المستقاة من تجربتنا الذاتية.
    The information gathered from the exercise will lay the foundation for the development of a national recovery and rehabilitation plan for the agriculture sector. UN وستستخدم المعلومات المستقاة من هذه العملية في وضع الأساس لوضع خطة وطنية لإنعاش وإصلاح قطاع الزراعة.
    The information collected from those activities would feed into the revised information and communications technology strategy. UN وستصب المعلومات المستقاة من تلك الأنشطة في الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The little information to be gleaned from practice and from the literature is discussed below. UN ونورد في ما يلي البيانات القليلة المستقاة من الممارسة والفقه.
    According to the information received from the Republican Centre on Combat against AIDS, an increasing number of HIV infected cases is registered in the country. UN وتفيد المعلومات المستقاة من المركز أن عدد المصابين بالإيدز المسجلين في تزايد.
    The Commission took note of the ongoing research on southern blue whiting, and the information gained from the two-vessel survey of the species. UN وأحاطت اللجنة علما بالأبحاث الجارية بشأن سمك البياض الأزرق الجنوبي، وبالمعلومات المستقاة من السفينتين المستعان بهما لإجراء الدراسة الاستقصائية عن الأنواع.
    Note: Based on data from Mercury and data provided by the Procurement Division. UN ملاحظة: استنادا إلى البيانات المستقاة من نظام مركيوري والبيانات المقدمة من شعبة المشتريات.
    It also presents some conclusions extracted from the experience accumulated in UNCTAD through the implementation of the programme. UN ويقدم المنشور أيضاً بعض الاستنتاجات المستقاة من الخبرة المتراكمة لدى الأونكتاد من خلال تنفيذ البرنامج.
    Comparison with BCF values obtained from QSAR models showed good agreement with those obtained in the study with zebra fish. UN وتُظهر المقارنة مع قيم عامل التركيز البيولوجي المستقاة من نماذج العلاقة الكمية بين التركيب والنشاط أن هناك توافقاً كبيراً مع القيم المستقاة من الدراسة المذكورة.
    As its experience builds, the Commission will also be better placed to systematize the lessons learned from its own work. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستقاة من عملها.
    However, it faces the challenge of making more targeted use of the information generated by the national and international standardized tests that are applied within the education system. UN غير أنها تواجه التحدي المتمثل في أن تستخدم بمزيد من الدقة المعلومات المستقاة من الاختبارات الموحدة الوطنية والدولية التي يتم تطبيقها في النظام التعليمي.
    Only data deriving from national sources are counted. UN ولا تحتسب إلاّ البيانات المستقاة من المصادر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more