All information derived from the other audited evidence is reflected in the bookkeeping and the financial statements. | UN | ويتم إدراج كافة المعلومات المستقاة من الأدلة الأخرى المراجعة في نظام مسك الدفاتر والبيانات المالية. |
This may be illustrated in the following ratios, derived from 1998 data: | UN | وقد يتجلى ذلك في المعدلات التالية، المستقاة من بيانات عام 1998: |
The availability of poverty estimates obtained from household income or expenditure surveys is a telling example of such inequalities. | UN | وخير مثال على هذه التفاوتات مدى توافر تقديرات الفقر المستقاة من استقصاءات دخل الأسر المعيشية أو استهلاكها. |
If possible identify any illegal transboundary movements based on information obtained from bills of lading | UN | والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن. |
Part IV highlights the key lessons drawn from strategic evaluation of relevance to the organization as a whole. | UN | والجزء الرابع يسلط الضوء على الدروس المستقاة من التقييم الاستراتيجي، والتي تتسم بالأهمية بالنسبة للمنظمة ككل. |
Secondarily, it would consist of the rules derived from such constituent instruments, including the established practice of the organization. | UN | وهو يتكون ثانيا من القواعد المستقاة من هذه الصكوك المنشئة، بما في ذلك الممارسة المستقرة في المنظمة. |
All information derived from the other audited evidence is reflected in the bookkeeping and the financial statements. | UN | ويتم إدراج كافة المعلومات المستقاة من الأدلة الأخرى المراجعة في نظام مسك الدفاتر والبيانات المالية. |
Aesthetic, cultural, religious and spiritual ecosystem services derived from the marine environment | UN | خدمات النُظم الإيكولوجية من النواحي الجمالية والثقافية والدينية والروحية المستقاة من البيئة البحرية |
There is a good understanding of the cost of activated carbon injection and actual numbers derived from operations in the United States of America. | UN | وهناك فهم جيد لتكلفة حقن الكربون المنشط، وللأرقام الفعلية المستقاة من العمليات الجارية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
It is prohibited to discriminate against a donor of a biological sample on the grounds of data derived from a biological sample. | UN | ويحظر التمييز ضد المتبرع بالعينة البيولوجية على أساس البيانات المستقاة من هذه العينة. |
If possible identify any illegal transboundary movements based on information obtained from bills of lading | UN | والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن. |
The data are based on information obtained from the respective organizations. | UN | وتستند البيانات إلى المعلومات المستقاة من المنظمات المعنية. |
Where such data was unavailable, information obtained from the United Nations Statistics Office was used. | UN | وإذا لم تتوفر هذه البيانات، تستخدم المعلومات المستقاة من المكتب الإحصائي التابع لأمم المتحدة. |
After years of war, he sought to sum up the lessons that could be drawn from the terrible suffering and enormous sacrifice that had taken place. | UN | بعد سنوات من الحرب سعى إلى تلخيص الدروس المستقاة من المعاناة الفظيعة والتضحية الهائلة. |
In light of this, the Evaluation Office began to take a more active role in ensuring that lessons drawn from evaluations are in reality fed into organizational learning. | UN | وفي ضوء هذا، بدأ مكتب التقييم الاضطلاع بدور أنشط في كفالة إدراج الدروس المستقاة من التقييم في التعلُم المؤسي بالفعل. |
The Republic of Korea would like to share some of its views drawn from our own experience. | UN | وتود جمهورية كوريا أن تشاطركم بعض الآراء المستقاة من تجربتنا الذاتية. |
The information gathered from the exercise will lay the foundation for the development of a national recovery and rehabilitation plan for the agriculture sector. | UN | وستستخدم المعلومات المستقاة من هذه العملية في وضع الأساس لوضع خطة وطنية لإنعاش وإصلاح قطاع الزراعة. |
The information collected from those activities would feed into the revised information and communications technology strategy. | UN | وستصب المعلومات المستقاة من تلك الأنشطة في الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
The little information to be gleaned from practice and from the literature is discussed below. | UN | ونورد في ما يلي البيانات القليلة المستقاة من الممارسة والفقه. |
According to the information received from the Republican Centre on Combat against AIDS, an increasing number of HIV infected cases is registered in the country. | UN | وتفيد المعلومات المستقاة من المركز أن عدد المصابين بالإيدز المسجلين في تزايد. |
The Commission took note of the ongoing research on southern blue whiting, and the information gained from the two-vessel survey of the species. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالأبحاث الجارية بشأن سمك البياض الأزرق الجنوبي، وبالمعلومات المستقاة من السفينتين المستعان بهما لإجراء الدراسة الاستقصائية عن الأنواع. |
Note: Based on data from Mercury and data provided by the Procurement Division. | UN | ملاحظة: استنادا إلى البيانات المستقاة من نظام مركيوري والبيانات المقدمة من شعبة المشتريات. |
It also presents some conclusions extracted from the experience accumulated in UNCTAD through the implementation of the programme. | UN | ويقدم المنشور أيضاً بعض الاستنتاجات المستقاة من الخبرة المتراكمة لدى الأونكتاد من خلال تنفيذ البرنامج. |
Comparison with BCF values obtained from QSAR models showed good agreement with those obtained in the study with zebra fish. | UN | وتُظهر المقارنة مع قيم عامل التركيز البيولوجي المستقاة من نماذج العلاقة الكمية بين التركيب والنشاط أن هناك توافقاً كبيراً مع القيم المستقاة من الدراسة المذكورة. |
As its experience builds, the Commission will also be better placed to systematize the lessons learned from its own work. | UN | وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستقاة من عملها. |
However, it faces the challenge of making more targeted use of the information generated by the national and international standardized tests that are applied within the education system. | UN | غير أنها تواجه التحدي المتمثل في أن تستخدم بمزيد من الدقة المعلومات المستقاة من الاختبارات الموحدة الوطنية والدولية التي يتم تطبيقها في النظام التعليمي. |
Only data deriving from national sources are counted. | UN | ولا تحتسب إلاّ البيانات المستقاة من المصادر الوطنية. |