2. Expresses its serious concern about continuing human rights violations within Bosnia and Herzegovina and the delays in fully implementing the human rights provisions of the Peace Agreement; | UN | ٢ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك وحالات التأخير في التنفيذ الكامل لنصوص اتفاق السلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
1. Expresses its serious concern about continuing human rights violations within Bosnia and Herzegovina and the delays in fully implementing the human rights provisions of the Peace Agreement; | UN | ١ - تعرب عن قلقها العميق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك والتأخيرات التي لحقت بالتنفيذ الكامل لنصوص اتفاق السلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
Some delegations expressed concern at the ongoing human rights violations in Iraq. | UN | وعبرت بعض الوفود عن قلقها إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في العراق. |
In 2004 and 2005, the Office has mobilized personnel and resources rapidly in respect of the Sudan and Nepal in order to both investigate alleged human rights abuses and to monitor the ongoing human rights situation. | UN | وفي عامي 2004 و2005، قامت المفوضية بتعبئة الموظفين والموارد على نحو سريع فيما يتعلق بالسودان ونيبال، من أجل التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ورصد الحالة المستمرة لحقوق الإنسان على حد سواء. |
For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. | UN | وبالنظر إلى جميع جرائم الحرب هذه، والإرهاب الصادر عن الدولـة، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، فإنه يتعين تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عنها وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
The deterioration of the overall security situation and the continued human rights violations are of particular concern. | UN | ويبعث تردي الأوضاع الأمنية عموماً والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان على قلق بالغ. |
These feelings are caused by the role of the military in the running of government, but above all by their involvement in the pattern of persistent human rights violations in East Timor. | UN | ومما يسبب هذه المشاعر دور العسكريين في إدارة مقاليد الحكم، بل والأهم من ذلك تورطهم في الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية. |
1. Expresses its serious concern about continuing human rights violations within Bosnia and Herzegovina and the delays in fully implementing the human rights provisions of the Peace Agreement; | UN | ١ - تعرب عن قلقها العميق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك والتأخيرات التي لحقت بالتنفيذ الكامل لنصوص اتفاق السلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
" 2. Expresses its serious concern about continuing human rights violations within Bosnia and Herzegovina and the delays in fully implementing the human rights provisions of the Peace Agreement; | UN | " ٢ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك و حالات التأخير في التنفيذ الكامل لنصوص اتفاق السلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
2. Expresses its serious concern about continuing human rights violations within Bosnia and Herzegovina and the delays in fully implementing the human rights provisions of the Peace Agreement; | UN | ٢ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك و حالات التأخير في التنفيذ الكامل لنصوص اتفاق السلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
13. Expresses its serious concern about continuing human rights violations within Bosnia and Herzegovina and delays in the full implementation of the human rights provisions of the Peace Agreement, notably in bringing legislation into compliance with the human rights provisions of the country’s national Constitution, and in implementing that legislation; | UN | ١٣ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك والتأخر في التنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاق السلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وخاصة في مواءمة التشريعات مع أحكام حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الدستور الوطني للبلد، وفي تنفيذ تلك التشريعات؛ |
13. Expresses its serious concern about continuing human rights violations within Bosnia and Herzegovina and delays in the full implementation of the human rights provisions of the Peace Agreement, notably the delay in bringing legislation into compliance with the human rights provisions of the country’s national Constitution, and in implementing that legislation; | UN | ١٣ - تعرب عن قلقها الشديد إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك والتأخر في التنفيذ الكامل ﻷحكام اتفاق السلام المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وخاصة التأخر في مواءمة التشريعات مع أحكام حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الدستور الوطني للبلد، وفي تنفيذ تلك التشريعات؛ |
The Vienna Declaration and Programme of Action of 25 June 1993, adopted at the World Conference on Human Rights, uses the expressions “massive violations of human rights” (para. I.28), “continuing human rights violations” (para. I.29), and “gross and systematic violations” (para. | UN | ويستخدم إعلان وبرنامج عمل فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٥٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ تعابير " الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان " )الفقرة أولا - ٨٢(، و " الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان " )الفقرة أولا - ٩٢(، و " الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة " )الفقرة أولا - ٠٣(. |
:: Capacity to address ongoing human rights violations and build a culture of respect for human rights is strengthened | UN | :: تعزيز القدرة على التصدي للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان |
:: Capacity to address ongoing human rights violations and build a culture of respect for human rights is strengthened. | UN | :: تعزيز القدرات لمعالجة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وبناء ثقافة احترم حقوق الإنسان. |
I call upon the Government to take urgent measures to curb ongoing human rights violations. | UN | وأدعو الحكومة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لكبح الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان. |
It also condemned ongoing human rights violations and abuses in Libya, use of violence against civilians and civilian institutions, and public intimidation, including of United Nations personnel. | UN | وأدان أيضا الانتهاكات والتجاوزات المستمرة لحقوق الإنسان في ليبيا، واستخدام العنف ضد المدنيين والمؤسسات المدنية، وترويع الجمهور، بما في ذلك موظفي الأمم المتحدة. |
The international community has been faced with new challenges to strengthen the human rights machinery and responsibly address ongoing human rights violations around the world. | UN | يواجه المجتمع الدولي تحديات جديدة لتعزيز آليات حقوق الإنسان والتصدي بمسؤولية للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. | UN | ويجب تحميل إسرائيل القوة القائمة بالاحتلال المسؤولية عن جميع جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في حق الشعب الفلسطيني كما يجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Israel, the occupying Power, will only continue to commit its systematic human rights violations as long as it continues to believe it can act against the Palestinian people under its occupation with impunity. | UN | ذلك أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ستواصل ارتكاب انتهاكاتها المستمرة لحقوق الإنسان ما دامت ترى أن باستطاعتها أن تطلق يدها دون رادع، ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها. |
For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. | UN | ولا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب المذكورة، وإرهاب الدولة الذي تمارسه وانتهاكاتها المستمرة لحقوق الإنسان الفلسطيني، ولا بد من تقديم الجناة إلى العدالة. |
Such ongoing Israeli policies and practices, including the perpetuation of extrajudicial executions and the continued human rights violations against the Palestinian people, including those Palestinians being held in Israeli jails, constitute serious violations and grave breaches of international law, including the Fourth Geneva Convention. | UN | وتشكل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية المستمرة، بما فيها ارتكاب عمليات الإعدام الخارجة عن نطاق القانون والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
9. The report of the Secretary-General on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea (A/64/319 and Corr.1) highlighted the persistent human rights violations occurring in that country. | UN | 9 - وأردفت قائلة إن تقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية A/64/319) و Corr.1) يسلط الضوء على الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان التي تحدث في ذلك البلد. |
5.5 The authors point to the pattern of consistent human rights violations, including extrajudicial killings, in the State party, which makes domestic remedies ineffective and meaningless. | UN | 5-5 ويشير صاحبا البلاغ إلى نمط الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف، بما في ذلك حالات القتل خارج نطاق القضاء، الأمر الذي يجعل سبل الانتصاف المحلية غير فعالة وغير مجدية. |