"المستمر من" - Translation from Arabic to English

    • the continued
        
    • sustained
        
    • constant
        
    • continuous
        
    • the continuing
        
    • the ongoing
        
    • of continued
        
    • persistent
        
    • of ongoing
        
    • continually stamped on
        
    • buds of
        
    • of a ripening
        
    • a holdover from
        
    • ongoing influx of
        
    UNFPA welcomes the continued guidance of the Committee on these matters. UN ويرحب الصندوق بالتوجيه المستمر من جانب اللجنة بشأن هذه المسائل.
    Its capability and resources deserve the continued support of the international community. UN وقدرات هذه الهيئة ومواردها تستحق الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    sustained donor support over the short, medium and long terms was also important. UN ومن المهم أيضا الدعم المستمر من جانب الجهات المانحة على الأمد القصير والمتوسط والطويل.
    The Republic of Korea is of the view that the issue of conventional weapons also warrants the constant attention of the international community. UN ترى جمهورية كوريا أن مسألة الأسلحة التقليدية تستحق أيضا الاهتمام المستمر من المجتمع الدولي.
    The Presidency of Nelson Mandela is a personification of a continuous struggle for respect for rights of all people. UN وتعد رئاسة نلسون مانديلا تجسيدا للنضال المستمر من أجل احترام حقوق جميع البشر.
    The second reason is the continuing exclusion of women from the fields of science and agriculture, particularly at the most prestigious levels. UN والسبب الثاني هو إقصاء المرأة المستمر من ميداني العلم والثقافة، ولا سيما من المستويات الأعلى مكانة.
    Welcoming the ongoing commitment of all Parties to ensuring the implementation of the full breadth of the three conventions, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر من جميع الأطراف بضمان تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بكامل اتساعها،
    However, those achievements remain constrained by the continued occupation by Israel and a political divide with Gaza. UN بيد أن تلك الإنجازات لا تزال مقيدة جراء الاحتلال المستمر من جانب إسرائيل والانقسام السياسي مع غزة.
    Romania considers that progress in Afghanistan also depends on the efforts of the authorities in Kabul and the continued commitment of the international community. UN وترى رومانيا أن التقدم في أفغانستان يعتمد أيضاً على جهود السلطات في كابول والالتزام المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    We are pleased at the growing consensus for this annual draft resolution, and we look forward to the continued support of our partners in that initiative. UN ويسعدنا توافق الآراء المتزايد على مشروع القرار السنوي هذا، ونتطلع إلى الدعم المستمر من شركائنا في تلك المبادرة.
    There is one conflict that, more than most, requires the sustained engagement of the international community at the present time. UN هناك صراع واحد يتطلب، أكثر من معظم الصراعات، الانشغال المستمر من جانب المجتمع الدولي في الوقت الحاضر.
    One delegation cautioned, however, that the transit facilties should only be used in the absence of any other available solution or resettlement mechanism, in order to ensure credibility and sustained support from the international community. UN بيد أن أحد الوفود نبّه إلى أنه ينبغي عدم استخدام هذه المرافق إلا إذا لم يكن هناك أي حل أو آلية إعادة توطين أخرى، لضمان المصداقية والدعم المستمر من المجتمع الدولي.
    It will require decisive leadership on the part of the Government of Haiti, with the sustained support of the international community. UN وسيحتاج إلى قيادة حازمة من جانب حكومة هايتي مع الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    For years they were subjected to constant harassment by the intelligence services. UN وظل الشقيقان يتعرضان على مدى أعوام للتحرش المستمر من قبل دوائر الاستخبارات.
    For years they were subjected to constant harassment by the intelligence services. UN وظل الشقيقان يتعرضان على مدى أعوام للتحرش المستمر من قبل دوائر الاستخبارات.
    Demining activity, which is a prerequisite for further development activities in the Sudan, requires continuous support from the international community. UN وتتطلب إزالة الألغام التي تعد ضرورة لمواصلة أنشطة التنمية في السودان الدعم المستمر من جانب المجتمع الدولي.
    continuous engagement is essential for water cooperation and results-based actions. UN لا غنى عن العمل المستمر من أجل التعاون في مجال المياه والإجراءات القائمة على النتائج.
    However, we believe that the Centre still needs the continuing support of the United Nations. UN ومع ذلك، نرى أن المركز ما زال بحاجة إلى الدعم المستمر من الأمم المتحدة.
    We are dismayed by the ongoing unresolved conflict in Afghanistan. UN ونشعر بالهلع إزاء الصراع المستمر من دون حل في أفغانستان.
    In part, this was the result of continued caution exercised by foreign lenders to emerging markets, as well as constrained developing-country demand for financing. UN وكان ذلك بصفة جزئية نتيجة الاحتراس المستمر من جانب المقرضين الأجانب للأسواق الناشئة، فضلا عن الطلب المقلص على التمويل في البلدان النامية.
    It was difficult to begin a serious inter-religious dialogue because of the persistent fear of the other. UN وقد كان من الصعب الشروع في حوار جاد بين الأديان بسبب الخوف المستمر من الآخر.
    The provision of ongoing support to armed groups by neighbouring countries continues to be a source of serious instability and should have tangible consequences for perpetrators. UN ولا يزال تقديم الدعم المستمر من البلدان المجاورة إلى الجماعات المسلحة مصدرا لانعدام الاستقرار على نحو خطير، وينبغي أن يتحمل المسؤولون عنه عواقب ملموسة.
    In particular, the author states that he was hit on the head with a traffic sign, jabbed in the ribs with the butt of a rifle, continually stamped on by named police officers, struck in the eyes by a named police officer, threatened with a scorpion and drowning, and denied food. UN ويبين صاحب البلاغ، بصفة خاصة، أنه تعرض للضرب على الرأس باستخدام إشارة مرور وأنه ضرب بعقب البندقية في ضلوعه، كما تعرض للركل المستمر من طرف ضباط شرطة ذكرهم بالاسم، وتعرض للكمات وجهت إلى عينيه من طرف ضابط شرطة ذكره بالاسم، كما هدد بعقرب وبالإغراق، وحرم من الغذاء.
    The repulsiveness of my sex confirmed... by the taste buds of a ripening pubescent girl. Open Subtitles ميولى الإشمئزازى فى الجنس ...... يُؤكده . الرفض المستمر من الفتيات البالغات
    It's a holdover from my old public school days. Open Subtitles ومن المستمر من أيامي المدارس الحكومية القديمة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more