Galileo provided a copy of the invoice dated 19 July 1990 and the waybill dated 25 July 1990 which, together with the certificate of origin on the invoice, were the documents required under the letter of credit. | UN | وقدمت شركة Galileo نسخة عن فاتورة الشراء المؤرخة 19 تموز/يوليه 1990، ونسخة عن قائمة البضائع، المؤرخة 25 تموز/يوليه 1990. وكان هذان المستندان، إلى جانب شهادة المنشأ وفاتورة شراء، البضائع، هي المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد. |
Galileo provided a copy of the invoice dated 26 July 1990 and the waybills dated 1 August 1990 which, together with the certificate of origin on the invoice, were the documents required under the letter of credit. | UN | وقدمت شركة Galileo نسخة عن فاتورة الشراء، المؤرخة 26 تموز/يوليه 1990، ونسخاً عن قوائم البضائع، المؤرخة 1 آب/أغسطس 1990. وكانت هذه المستندات، إلى جانب شهادة المنشأ وفاتورة شراء البضائع، هي المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد. |
On the basis of a letter of credit, the supplier's claim is within the Commission's jurisdiction if the documents required under the letter of credit were presented to the issuing bank on or after 2 May 1990 and the period between the shipment and the presentation of the documents to the bank did not exceed 21 days. | UN | فإن اتُخذ خطاب الاعتماد أساسا وقعت مطالبة المورد ضمن اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت إلى المصرف المصدر له في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده وكانت المدة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات إلى المصرف لا تتجاوز 21 يوما. |
On the basis of a letter of credit, the supplier's claim is within the Commission's jurisdiction if the documents required under the letter of credit were presented to the issuing bank on or after 2 May 1990 and the period between the shipment and the presentation of the documents to the bank did not exceed 21 days. | UN | فإن اتُخذ خطاب الاعتماد أساسا وقعت مطالبة المورّد ضمن اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت إلى المصرف المصدر لـه في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده وكانت المدة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات إلى المصرف لا تتجاوز 21 يوما. |
That is, in addition to the evidence described in paragraph 68 of the First E/F Report, the Panel required evidence of the underlying contract between the buyer and the seller or the contractor and the principal and, if applicable, evidence of presentation of the documents required under a letter of credit in accordance with its terms. | UN | ومعنى ذلك أن الفريق اقتضى بالإضافة إلى الأدلة الوارد ذكرها في الفقرة 68 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو تقديم أدلة على العقد الأساسي ذي الصلة المبرم بين المشتري والبائع أو المقاول والمقاول الأساسي وكذلك، عند الانطباق، أدلة على تقديم المستندات المطلوبة بموجب خطاب اعتماد وفقا لشروطه. |
In relation to such contracts financed by letters of credit, the Panel required evidence of presentation of the documents required under a letter of credit in accordance with its terms (for the reasons set out in paragraph 61 below). | UN | وفيما يتعلق بالعقود الممولة بموجب خطابات اعتماد اقتضى الفريق وجود دليل يثبت تقديم المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد وفقا لشروطه (للأسباب المبينة في الفقرة 61 أدناه)(7). |
In relation to such contracts secured by letters of credit, the Panel required evidence of presentation of the documents required under the letter of credit in accordance with its terms (for the reason set out in paragraph 52 below. | UN | وفيما يتعلق بالعقود الممولة بموجب خطابات اعتماد، طلب الفريق وجود دليل يثبت تقديم المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد وفقاً لشروطه (للأسباب المبينة في الفقرة 52 أدناه. |
If the letter of credit is considered as the basis for jurisdiction, claims for unpaid amounts due from an Iraqi buyer may be compensable if the documents required under the letter of credit were presented to the bank on or after 2 May 1990 and the period between shipment and presentation of the documents did not exceed 21 days. | UN | وفي حالة اعتبار خطاب الاعتماد أساس اختصاص اللجنة تكون المطالبات بالتعويض عن مبالغ غير مسددة مستحقة لمشترٍ عراقي قابلة للتعويض إذا قُدمت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد من المصرف في أو بعد 2 أيار/مايو 1990 وإذا كانت الفترة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات لم تتجاوز 21 يوماً. |
Accordingly, claims based on non-payment of letters of credit are within the Commission's jurisdiction if the documents required under the letter of credit were presented to the bank on or after 2 May 1990, but only if the period between the shipment and the presentation of documents did not exceed 21 days. | UN | وبناء على ذلك، فإن المطالبات المبنية على عدم دفع قيمة خطابات الاعتماد، تقع في نطاق اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده، شرط ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات 21 يوماً(22). |
With respect to the Commission's jurisdiction over a claim based on a letter of credit, proof of performance includes evidence of the date of shipment and of timely presentation of the documents required under the letter of credit to the relevant bank, such as correspondence demonstrating timely presentation of the documents. | UN | 55- وفيما يتعلق بالمطالبة المبنية على خطاب اعتماد والتي تدخل ضمن اختصاص اللجنة يشمل دليل الأداء إثبات تاريخ الشحن وإثبات أن صاحب المطالبة قد قدم في الوقت المناسب المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد إلى المصرف ذي الصلة، مثل المراسلات التي تبين تقديم المستندات في الوقت المناسب(31). |
Accordingly, claims based on non-payment of letters of credit are within the Commission's jurisdiction if the documents required under the letter of credit were presented to the bank on or after 2 May 1990, but only if the period between the shipment and the presentation of documents did not exceed 21 days. | UN | وبناء على ذلك، فإن المطالبات المبنية على عدم دفع قيمة خطابات الاعتماد، تقع في نطاق اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده، شرط ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات 21 يوماً(22). |
With respect to the Commission's jurisdiction over a claim based on a letter of credit, proof of performance includes evidence of the date of shipment and of timely presentation of the documents required under the letter of credit to the relevant bank, such as correspondence demonstrating timely presentation of the documents. | UN | 53- وفيما يتعلق بالمطالبة المبنية على خطاب اعتماد والتي تدخل ضمن اختصاص اللجنة يشمل دليل الأداء إثبات تاريخ الشحن وإثبات أن صاحب المطالبة قد قدم في الوقت المناسب المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد إلى المصرف ذي الصلة، مثل المراسلات التي تبين تقديم المستندات في الوقت المناسب(30). |
With respect to the Commission's jurisdiction over a claim based on a letter of credit, proof of performance includes evidence of the claimant's timely presentation of the documents required under the letter of credit to the relevant bank, such as correspondence demonstrating timely presentation of the documents. / | UN | 76- وفيما يتعلق بالمطالبة المبنية على خطاب اعتماد والتي تدخل ضمن اختصاص اللجنة يشمل دليل الأداء إثبات أن صاحب المطالبة قد قدم في الوقت المناسب المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد إلى المصرف ذي الصلة، مثل المراسلات التي تبين تقديم المستندات في الوقت المناسب(39). |
Accordingly, claims based on non-payment of letters of credit are within the Commission's jurisdiction if the documents required under the letter of credit were presented to the bank on or after 2 May 1990, but only if the period between the shipment and the presentation of documents did not exceed 21 days. | UN | وبناء على ذلك، فإن المطالبات المبنية على عدم دفع قيمة خطابات الاعتماد، تقع في نطاق اختصاص اللجنة إذا كانت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد قد قدمت في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده، شرط ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات 21 يوماً(19). |
With respect to the Commission's jurisdiction over a claim based on a letter of credit, proof of performance includes evidence of the date of shipment and of timely presentation of the documents required under the letter of credit to the relevant bank, such as correspondence demonstrating timely presentation of the documents. | UN | 59- وفيما يتعلق بالمطالبة المبنية على خطاب اعتماد والتي تدخل ضمن اختصاص اللجنة يشمل دليل الأداء إثبات تاريخ الشحن وإثبات أن صاحب المطالبة قد قدم في الوقت المناسب المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد إلى المصرف ذي الصلة، مثل المراسلات التي تبين تقديم المستندات في الوقت المناسب(26). |
If the letter of credit is considered as the basis for jurisdiction, claims for unpaid amounts due by an Iraqi buyer may be compensable if the documents required under the letter of credit were presented to the bank on or after 2 May 1990 and the period between shipment and presentation of the documents did not exceed 21 days. | UN | وفي حالة اعتبار أن خطاب الاعتماد هو أساس اختصاص اللجنة تكون المطالبات بالتعويض عن مبالغ غير مسددة مستحقة لمشتر عراقي قابلة للتعويض إذا قُدمت المستندات المطلوبة بموجب خطاب الاعتماد من المصرف في 2 أيار/مايو 1990 وإذا كانت الفترة الفاصلة بين الشحن وتقديم المستندات لم تتجاوز 21 يوماً(13). |
That is, in addition to the evidence described in paragraph 68 of the First E/F Report, the Panel required evidence of the underlying contract between the buyer and the seller or the contractor and the principal and, if applicable, evidence of presentation of the documents required under a letter of credit in accordance with its terms. | UN | ومعنى ذلك أن الفريق يطلب بالإضافة إلى الأدلة الوارد ذكرها في الفقرة 68 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو تقديم أدلة على العقد الأساسي ذي الصلة المبرم بين المشتري والبائع أو المقاول والمقاول الأصلي وكذلك، عند الانطباق، أدلة على تقديم المستندات المطلوبة بموجب خطاب اعتماد وفقاً لشروطه. |