"المستندة إلى الأدلة" - Translation from Arabic to English

    • evidence-based
        
    • evidenced-based
        
    Moreover, research and development and training institutions in the Democratic People's Republic of Korea are focused more on specialties, than on advancing basic standards of care and evidence-based practices. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسات البحث والاستحداث والتدريب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تركز على التخصصات أكثر من تركيزها على النهوض بالمعايير الأساسية للرعاية والممارسات المستندة إلى الأدلة.
    The use of evidence-based information will facilitate the continued, necessary application of foreign policy to support countries in their review of policies, including recruitment and retention policies, that exacerbate this problem. UN وسوف ييسر استعمال المعلومات المستندة إلى الأدلة استمرار تطبيق السياسة الخارجية الضرورية لدعم البلدان في استعراضاتها للسياسات، بما في ذلك سياسات استقدام الموظفين واستبقائهم، التي تفاقم هذه المشكلة.
    It was recognized that evidence-based approaches could provide reliable and accurate information on areas vulnerable to corruption. UN وأُقرّ بأن النهوج المستندة إلى الأدلة يمكن أن توفر معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد.
    Support was expressed for evidence-based rather than perception-based assessments. UN وأُعرب عن تأييد التقييمات المستندة إلى الأدلة بدلا من التقييمات المستندة إلى التصورات.
    UNESCO developed a series of evidence-based papers on school-based sex education on relationships and HIV/AIDS. UN ووضعت اليونسكو سلسلة من الورقات المستندة إلى الأدلة بشأن التربية الجنسية في المدرسة حول العلاقات والفيروس.
    There is also the need to highlight results and impact by conducting research and evidence-based analysis, developing indicators and enhancing accountability. UN ويتعين أيضاً تسليط الضوء على النتائج والتأثير من خلال إجراء الأبحاث والتحليلات المستندة إلى الأدلة ووضع المؤشرات وتعزيز المساءلة.
    This has included significant investment in knowledge, research and evidence-based practice. UN ويشمل ذلك تخصيص استثمارات كبيرة في المعارف والأبحاث والممارسات المستندة إلى الأدلة.
    Statistics for evidence-based policymaking UN إحصاءات لوضع السياسات المستندة إلى الأدلة
    More evidence-based assessments of taxation policy need to be encouraged. UN ويتعين تشجيع إجراء المزيد من التقييمات المستندة إلى الأدلة للسياسة الضريبية.
    However, there is a paucity of quality research on prevalence and prevention, meaning that evidence-based programmes are few and far between. UN ومن ناحية أخرى، هناك ندرة في البحوث الجيدة بشأن انتشار العنف ومنعه، أي البرامج المستندة إلى الأدلة وهي قليلة ومتباعدة.
    In contrast to mere awareness-raising initiatives, UNDP aimed at the engagement of civil society and young people, particularly in evidence-based advocacy in various sectors. UN وعلى النقيض من المبادرات التي تبغي التوعية فحسب، يهدف البرنامج إلى إشراك المجتمع المدني والشباب في العمل، وبخاصة في أنشطة الدعوة المستندة إلى الأدلة في مختلف القطاعات.
    B. Establishing a platform to provide access to evidence-based research UN باء- إنشاء منصَّة لإتاحة الوصول إلى البحوث المستندة إلى الأدلة
    Promoting evidence-based policies UN تشجيع السياسات المستندة إلى الأدلة
    B. Establishing a platform to provide access to evidence-based research UN باء- إنشاء منصَّة لإتاحة الوصول إلى البحوث المستندة إلى الأدلة
    UNSD also received a grant from the Italian Government for a project for the African region on Strengthening national capacity to analyze, present and disseminate data for evidence-based policy making. UN وتلقت الشعبة أيضا منحة من الحكومة الإيطالية من أجل مشروع لفائدة المنطقة الأفريقية يتعلق بتعزيز القدرات الوطنية على تحليل البيانات وعرضها ونشرها للاستعانة بها في وضع السياسات المستندة إلى الأدلة.
    The subprogramme, in collaboration with the Macroeconomic Policy and Development Division and Trade and Investment Division, will promote the availability and use of economic and agriculture statistics for evidence-based policymaking. UN وسيعمل البرنامج، بالتعاون مع شعبة سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية وشعبة التجارة والاستثمار، على تعزيز توفر الإحصاءات الاقتصادية والزراعية واستخدامها في صنع السياسات المستندة إلى الأدلة.
    The subprogramme, in collaboration with the Macroeconomic Policy and Development Division and Trade and Investment Division, will promote the availability and use of economic and agriculture statistics for evidence-based policymaking. UN وسيعمل البرنامج، بالتعاون مع شعبة سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية وشعبة التجارة والاستثمار، على تعزيز توفر الإحصاءات الاقتصادية والزراعية واستخدامها في صنع السياسات المستندة إلى الأدلة.
    My country has mainstreamed evidence-based medicine into practical medicine, thus enabling us to conform national diagnostic and treatment procedures with international standards. UN أدمج بلدي الأدوية المستندة إلى الأدلة في الأدوية العملية، مما مكننا من مطابقة الإجراءات التشخيصية الوطنية وإجراءات المعالجة مع المعايير الدولية.
    During the next two years, the emphasis will be on two aspects of this: RBM and evidence-based programming. UN وخلال العامين المقبلين، سيجري التشديد على جانبين من جوانب ذلك: الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة المستندة إلى الأدلة.
    The lack of sustainable drug information and monitoring systems continues to hinder the monitoring of changing and emerging trends, the implementation of evidence-based responses and the ability to assess the effectiveness of those responses. UN وما زال عدم وجود نظم مستدامة للمعلومات عن المخدّرات ورصدها يعرقل رصد الاتجاهات المتغيرة والناشئة وتنفيذ تدابير التصدي المستندة إلى الأدلة والقدرة على تقييم فعالية تلك التدابير.
    At the same time, the joint WHOUNEP Health and Environment Linkages Initiative toolkit and synthesis report were launched, constituting a management method to make better use of available evidence and existing knowledge through linked assessment of health and environment impacts and cost and benefit methodologies that support evidenced-based economic development policies. UN وفي نفس الوقت، طُرحت مجموعة أدوات مبادرة الصلات الصحية والبيئية المشتركة بين منظمة الصحة العالمية واليونيب وتقريرها المجمع، بما يشكل طريقة للإدارة من أجل الاستفادة على أفضل وجه من الأدلة المتاحة والمعارف القائمة من خلال تقييم يصل بين الآثار الصحية والبيئية ومنهجيات التكلفة والفوائد التي تدعم سياسات التنمية الاقتصادية المستندة إلى الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more