"المستندة إلى معاهدات" - Translation from Arabic to English

    • treaty-based
        
    What is required is the strengthening of existing disarmament treaty-based mechanisms with the full support and political will of States. UN والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المستندة إلى معاهدات بالدعم الكامل والإرادة السياسية للدول.
    :: Paraguay might consider designating a single central authority to provide treaty-based mutual legal assistance in criminal matters. UN يمكن لباراغواي أن تنظر في تعيين سلطة مركزية وحيدة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة المستندة إلى معاهدات في الشؤون الجنائية.
    The treaty-based crimes initially listed had been intended as examples from a potentially voluminous list of such treaties. UN وكان الغرض من الجرائم المستندة إلى معاهدات التي أدرجت في بادئ الأمر، هو أن تكون بمثابة أمثلة مأخوذة من قائمة ضخمة من هذه المعاهدات.
    One of its key components was a plan to enhance the Office's capacity to process individual complaints under the various treaty-based procedures. UN وتعتبر إحدى مكوناته الأساسية خطة لتعزيز قدرة المكتب على النظر في الشكاوى الافرادية في إطار مختلف الإجراءات المستندة إلى معاهدات.
    V. PROVISIONS REGULATING THE STATUS OF treaty-based UN خامسا - اﻷحكام المنظمة لوضع الهيئات المستندة إلى معاهدات
    V. PROVISIONS REGULATING THE STATUS OF treaty-based BODIES UN خامسا - اﻷحكام المنظمة لوضع الهيئات المستندة إلى معاهدات
    21. The provisions of the following instruments regulate the status of treaty-based bodies: UN ٢١ - تنظم أحكام الصكوك التالية وضع الهيئات المستندة إلى معاهدات:
    Nuclear disarmament requires an incremental but sustained approach in which all treaty-based nuclear arms control and disarmament agreements play distinctive roles. UN فنزع السلاح النووي يتطلب اتّباع نهج تدريجي ومطرد في الوقت نفسه، تضطلع فيه بأدوار متميزة جميع اتفاقات تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي المستندة إلى معاهدات.
    Nuclear disarmament requires an incremental but sustained approach in which all treaty-based nuclear arms control and disarmament agreements play distinctive roles. UN فنزع السلاح النووي يتطلب اتّباع نهج تدريجي ومطرد في الوقت نفسه، تضطلع فيه بأدوار متميزة جميع اتفاقات تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي المستندة إلى معاهدات.
    Nuclear disarmament requires an incremental but sustained approach in which all treaty-based nuclear arms control and disarmament agreements play distinctive roles. UN فنزع السلاح النووي يتطلب اتّباع نهج تدريجي ومطرد في الوقت نفسه، تضطلع فيه جميع اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح النوويين المستندة إلى معاهدات بدور متميز.
    States should not reduce cooperation with the treaty-based procedures when they are under review through UPR. UN وينبغي للدول ألا تقلل من تعاونها مع الإجراءات المستندة إلى معاهدات عندما تكون تلك الدول قيد الاستعراض من خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    It also outlines relevant jurisprudence of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the treaty-based human rights norms relating to the realization of the right of peoples to self-determination. UN ويتضمن أيضا الخطوط العريضة للسوابق القضائية ذات الصلة بالموضوع لكل من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يخص قواعد حقوق الإنسان المستندة إلى معاهدات والمتعلقة بإعمال حق الشعوب في تقرير المصير.
    The Web site contains information on the judicial systems of the region, a compilation of international human rights instruments, jurisprudence of the Inter-American Court of Human Rights and international treaty-based bodies, and legislation of the Andean countries. UN والموقع على الشبكة العالمية يشتمل على معلومات عن اﻷجهزة القضائية في المنطقة، ومجموعة نصوص الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والاجتهادات القانونية لمحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والهيئات الدولية المستندة إلى معاهدات حقوق اﻹنسان، وتشريعات بلدان اﻷنديز.
    The theory of unilateral acts is, in fact, very far from exhibiting the same consistency as the theory of treaty-based acts. UN اﻷفعال الانفرادية لم يزل أمامها شوط طويل حتى تبلغ نفس الدرجة من التجانس التي تتسم بها نظرية اﻷفعال المستندة إلى معاهدات)١٠(.
    The other alternative had been to divide the crimes into the categories of " core crimes " and " treaty-based crimes " , based on a classification that the International Law Commission had used in drawing up of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وكان البديل الآخر يقضي بتقسيم الجرائم إلى فئة " الجرائم الأساسية " وفئة " الجرائم المستندة إلى معاهدات " ، استناداً إلى تصنيف كانت لجنة القانون الدولي قد استخدمته عند وضع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    65. As the least developed countries become hosts to growing FDI in a range of activities and, simultaneously, parties to more international investment agreements, the prospects for treaty-based investment disputes are likely to rise. UN 65 - في نفس الوقت الذي تصبح فيه أقل البلدان نموا قبلة للاستثمار الأجنبي المباشر في مجموعة من الأنشطة، وطرفا في عدد من اتفاقات الاستثمار الدولية، يصبح مرجحا أن تزداد احتمالات حدوث منازعات بشأن الاستثمارات المستندة إلى معاهدات.
    The category of " treaty-based crimes " had been intended to refer to crimes mentioned in treaties possessing an " extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) " clause which, in certain circumstances, might allow or oblige a treaty party to exercise a form of what some commentators considered quasi-universal jurisdiction. UN وكان الغرض من فئة " الجرائم المستندة إلى معاهدات " هو الإشارة إلى جرائم ذُكرت في معاهدات تتضمن شرط " التسليم أو المحاكمة (aut dedere aut judicare) الذي قد يسمح أو يُلزم أحد أطراف المعاهدة في ظروف معينة بممارسة شكل يعتبره بعض المعلقين ولاية قضائية شبه عالمية.
    The report outlines the relevant jurisprudence of the Human Rights Committee and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the treaty-based human rights norms relating to the realization of the right of peoples to self-determination, and provides a summary of the developments relating to the consideration by the Human Rights Council of the subject matter, including by its special procedures. UN ويوجز التقرير الاجتهادات ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن قواعد حقوق الإنسان المستندة إلى معاهدات والمتصلة بإعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ويقدم موجزا للتطورات المتصلة بنظر مجلس حقوق الإنسان في هذه المسألة، بما في ذلك إجراءاته الخاصة.
    The rationale of hierarchy in international law found its basis in the principle of the international public order, and its acceptance is reflected in examples of such norms of jus cogens, obligations erga omnes, as well as treaty-based provisions such as Article 103 of the Charter. UN ويكمن الأساس المنطقي للتسلسل الهرمي في القانون الدولي في مبدأ النظام العام الدولي، ويتجلى قبوله في أمثلة تشمل هذه القواعد الآمرة، والالتزامات قِبَل الكافة، والأحكام المستندة إلى معاهدات كالمادة 103 من الميثاق().
    This entails an acceptance of the pessimistic assessment of the situation by Julienne Kokott: " in the context of foreign investment, the traditional law of diplomatic protection has been to a large extent replaced by a number of treaty-based dispute settlement procedures. " Some support for this view is to be found in the judgment of the International Court when it stated: UN وهذا يستتبع قبولا للتقييم المتشائم للحالة الذي أعلنه جوليان كوكوت: " في سياق الاستثمار الأجنبي، استعيض عن القانون التقليدي للحماية الدبلوماسية إلى حد بعيد بعدد من إجراءات تسوية النـزاعات المستندة إلى معاهدات " .() ويمكن العثور على شيء من الدعم لهذا الرأي في حكم المحكمة الدولية عندما بينت:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more