"المستنزفة" - Translation from Arabic to English

    • depleted
        
    • depleting
        
    • that Deplete
        
    To compensate for the depleted resources, the Secretary-General is exploring private-sector partnerships. UN ولتعويض الموارد المستنزفة يستكشف اﻷمين العام مشاركات القطاع الخاص.
    That places a lot of responsibilities on children and their depleted families. UN وذلك يفرض مسؤوليات كثيرة على الأطفال وعلى أسرهم المستنزفة.
    We have found the road to rebuilding our fish stocks from depleted levels to be long and hard. UN ووجدنا أن الطريق إلى إعادة بناء أرصدتنا السمكية من مستوياتها المستنزفة كان طريقا طويلا ومضنيا.
    Their depleted ranks will be redrawn from the very streets they are to protect. Open Subtitles مناصبهم المستنزفة منهم سيعاد رسمها من الشوارع التي يجب عليهم حمايتها جدا
    However, when domestic savings are adjusted for the cost of depleting stocks of fossil fuels, minerals and other forms of environmental capital, the net adjusted savings of the least developed countries reach close to zero in 2008. UN ولكن، حينما تُـعدل المدخرات المحلية لمراعاة تكلفة المخزونات المستنزفة من أنواع الوقود الأحفوري والمعادن وسائر أنواع رأس المال البيئي، فإن المدخرات المعدلة الصافية لأقل البلدان نمواً تنخفض إلى ما يقارب الصفر في عام 2008.
    In 1994 Lithuania acceded to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. UN وفي عام ١٩٩٤، وافقت ليتوانيا على اتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون وعلى بروتوكول مونتريال للمواد المستنزفة لطبقة اﻷوزون.
    In particular, States parties must take measures to protect and preserve rare or fragile ecosystems, as well as the habitats of depleted, threatened or endangered species and other forms of marine life. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لحماية وصون النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية.
    In particular, States parties must take measures to protect and preserve rare or fragile ecosystems, as well as the habitats of depleted, threatened or endangered species and other forms of marine life. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لحماية وصون النظم الإيكولوجية النادرة أو الهشة، فضلا عن موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية.
    Some major coral reefs have likely been lost forever and the recovery of depleted fish populations will take a long time. UN ومن هنا فمن المرجّح أن تكون قد ضاعت إلى الأبد بعض الشعاب المرجانية الرئيسية، فضلاً عن أن تعافي الأنواع من الأسماك المستنزفة سوف يستغرق وقتاً طويلاً.
    More recently, at the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, international agreement was reached on a range of commitments and timetables, among others, to maintain or restore depleted fish stocks and to reduce over-fishing, and for the application of the ecosystem approach for the sustainable development of the oceans. UN وتم مؤخرا، في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، التوصل إلى اتفاق دولي بشأن مجموعة من الالتزامات والجداول الزمنية، ضمن أمور أخرى، لحفظ أو إعادة الأرصدة السمكية المستنزفة وتقليص الإفراط في صيد الأسماك، ومن أجل تطبيق اتجاه النظام البيئي للتنمية المستدامة للمحيطات.
    64. The rural population in the country's five districts consists mainly of nomadic herdsmen living precariously on pastures depleted by drought and overgrazing. UN 64 - ويشكل الرعاة الرحل معظم سكان المقاطعات الخمس التي يتألف منها البلد، وهم يعيشون حياة غير مستقرة تعتمد على المراعي المستنزفة بالجفاف والإفراط في الرعي.
    During the World Summit on Sustainable Development, the international community also undertook other far-reaching agreements on sustainable fisheries and adopted targets, including one on the restoration of depleted fish stocks by no later than 2015. UN وخلال مؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة، أبرم المجتمع الدولي اتفاقات أخرى بعيدة الأثر بشأن استدامة مصائد الأسماك واعتمد أهدافا، من بينها إعادة الأرصدة السمكية المستنزفة إلى سابق عهدها في موعد لا يتجاوز عام 2015.
    Virtually all of it was accounted for by the increased flow of official credit to Latin America, which certainly helped to rebuild depleted reserve levels (see table 4). UN وكانت التدفقات الزائدة للائتمانات الرسمية إلى أمريكا اللاتينية تستأثر بكل هذا المبلــغ تقريبــا، مما ساعد بالتأكيد في إعادة بناء مستويات الاحتياطيات المستنزفة )انظر الجدول ٤(.
    60. Until the conditions for large-scale voluntary and sustainable return are assured, the demands placed by hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons on the host population's depleted resources heighten the risk of tensions. UN 60 - وحتى يتم تأمين شروط العودة الطوعية المستمرة على نطاق واسع، تظل طلبات مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا على الموارد المستنزفة للسكان الذين يستضيفونهم تزيد من مخاطر التوتر.
    Article 194, paragraph 5, of the Convention requires States to take measures to protect and preserve rare or fragile ecosystems as well as the habitat of depleted, threatened or endangered species and other forms of marine life. UN وتقضي الفقرة 5 من المادة 194 من الاتفاقية بأن تقوم الدول باتخاذ التدابير الضرورية لحماية النظم الإيكولوجية النادرة أو السريعة التأثر وكذلك موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية والحفاظ عليها.
    For example, the Johannesburg Plan called for the maintenance or restoration of fish stocks to levels that can produce the maximum sustainable yield with the aim of achieving those goals for depleted stocks on an urgent basis and, where possible, by not later than 2015. UN وعلى سبيل المثال، دعت خطة عمل جوهانسبرغ إلى صون أو استعادة الأرصدة السمكية إلى مستويات تجعل من الممكن إنتاج أقصى قدر مستدام من المحصول بهدف بلوغ الغايات فيما يتعلق بالأرصدة المستنزفة على وجه السرعة، وحيثما كان ذلك ممكنا في موعد أقصاه عام 2015.
    As examination of the report of the Secretary-General (A/52/455) showed, the Department of Public Information had made creative use of the depleted resources at its disposal and of the advances in information and communication technology. UN كما تدل دراسة لتقرير اﻷمين العام (A/52/455)، فإن إدارة شؤون اﻹعلام تستخدم الموارد المستنزفة المتاحة لها استخداما فعالا، مثل استخدامها للتقدم الحاصل في مجال تكنولوجيا الاتصال واﻹعلام.
    17. The large size, non-recurring and highly volatile nature of revenues from mineral production highlights the need for prudent policies and robust mechanisms to invest and allocate windfall rents in projects sufficient to replace depleted ore assets. UN ١٧ - تؤكد طبيعة إيرادات اﻹنتاج المعدني الضخمة وغير المتكررة والشديدة التقلب الحاجة إلى سياسات حصيفة وآليات نشطة للاستثمار وتخصيص الريع غير المتوقع في مشاريع كافية لتعويض اﻷصول المستنزفة للمعادن الثمينة.
    5. The measures taken in accordance with this Part shall include those necessary to protect and preserve rare or fragile ecosystems as well as the habitat of depleted, threatened or endangered species and other forms of marine life. UN 5 - تشمل التدابير المتخذة وفقا لهذا الجزء تلك التي تكون ضرورية لحماية النظم الإيكولوجية النادرة أو السريعة التأثر وكذلك موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية والحفاظ عليها.
    The latter seeks to control production, trading, and hence the supply of ozone depleting substances; and to phase out the use of these substances eventually as a means of eliminating their release into the atmosphere. UN ويسعى هذا الأخير إلى مراقبة انتاج المواد المستنزفة للأوزون والاتجار فيها ومن ثم عرضها، وإنهاء استخدام هذه المواد بالتدريج كوسيلة لمنع انطلاقها في الجو.
    Moreover, it acceded to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer and its two amendments. UN وعلاوة على ذلك انضمت إلى اتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون وإلى بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنزفة لطبقة اﻷوزون وإلى تعديليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more