"المستوى القانوني" - Translation from Arabic to English

    • legal level
        
    • de jure
        
    • jure level
        
    • statutory level
        
    • same legal
        
    • legal measures
        
    Therefore, the current text required improvements at the legal level. UN ولذلك ينبغي إدخال تحسينات على النص الراهن على المستوى القانوني.
    In my view, we should revert to basic considerations of humanity and bring the discussion back to the strictly legal level of the Covenant itself. UN وفي رأيي أنه ينبغي أن نرجع إلى الاعتبارات اﻹنسانية اﻷساسية وأن نعود بالمناقشة إلى المستوى القانوني البحت للعهد نفسه.
    Not only were problems raised by questions of substance, but great difficulties were also encountered in the implementation at the legal level of the solutions put forward. UN ولم توجد مشاكل تثيرها مسائل جوهرية فحســب ولكن ووجهــت أيضا صعوبات كبيــرة في تنفيــذ الحلول المطروحــة على المستوى القانوني.
    (ii) To recognize the de jure and de facto applicability of the Fourth Geneva Convention to the Occupied Palestinian Territory and to distinguish in all circumstances between military objectives and civilian persons and objects; UN `2 ' الاعتراف على المستوى القانوني والواقعي بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأهداف المدنية؛
    286. The Committee is pleased to note the eradication of discrimination at the de jure level in a number of areas, including inheritance, but it remains concerned about how equal the situation actually is in practice and how many women benefit from the application of civil law. UN ٢٨٥ - ويسر اللجنة ملاحظة القضاء على التمييز على المستوى القانوني في عدد من المجالات، بما في ذلك الميراث، على أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مدى المساواة في الواقع العملي، وعدد النساء اللاتي يستفدن من تطبيق القانون المدني.
    This represented 72 per cent of the required operational reserve of $34.79 million, a level which was $9.79 million below the required statutory level. UN ويمثل هذا 72 في المائة من الاحتياطي التشغيلي المطلوب البالغ 34.79 مليون دولار، وهو مستوى يقل عن المستوى القانوني المطلوب بمقدار 9.79 مليون دولار.
    The damage caused and the family and political instability generated must be addressed at the legal level and conflicts of jurisdiction must be resolved. UN ومن المتعين أن يتناول على المستوى القانوني الضرر الذي يخلفه وعدم الاستقرار العائلي والسياسي الذي ينجم عنه، كما يجب حل مشاكل تنازع الاختصاص.
    16. Such provisions are indeed crucial to ensure the independence of lawyers at the highest possible legal level. UN 16 - ومثل هذه الأحكام جوهرية بالفعل في كفالة استقلال المحامين إلى أقصى حد ممكن على المستوى القانوني.
    Such efforts have also produced, at the formal legal level, the American Convention on Human Rights of 22 November 1969, which provides guarantees through its international organs, such as the International Law Commission and the Inter-American Court of Human Rights, the jurisdiction of which my country has accepted unreservedly. UN ونتج عن هذه الجهود أيضا على المستوى القانوني الرسمي إبرام الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٩، التي توفر ضمانات عن طريق أجهزتها الدولية، مثل لجنة القانون الدولي، ومحكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، التي وافق بلدي على ولايتها القانونية دون تحفظ.
    Let us say you have a particular provision on fisheries: rights and obligations specify that it is important to provide the framework, but if in addition to that you also had a programme, say, of capacity-building, of survey and assessment of fish stocks, etc., then your capacity to implement that law at the country level, at a legal level, would be greatly enhanced. UN ولنفترض أن لديكم نصا خاصا يتعلق بمصائد الأسماك: أي الحقوق والالتزامات التي تحدد أهمية توفير إطار عمل، لكن إذا كان لديكم إضافة إلى ذلك برنامج يتعلق ببناء القدرات مثلا ومسح الأرصدة السمكية وتقييمها وغير ذلك، فإن قدرتكم على تنفيذ ذلك القانون على الصعيد القطري وعلى المستوى القانوني ستتحسن تحسنا كبيرا.
    In the formal sector, which is protected by laws that ensures, at least at legal level, important social rights such as maternity-leave and access to day-care centers, workingwomen have had a relevant participation in the service sector, in public administration and in the social area, which includes activities related to teaching, health, and social work. UN في القطاع الرسمي، الذي تحميه قوانين تكفل، على المستوى القانوني على الأقل، حقوقاً اجتماعية هامة، مثل إجازة الأمومة والوصول إلى مراكز الرعاية النهارية، تشارك المرأة العاملة مشاركة هامة في قطاع الخدمات والإدارة العامة والميدان الاجتماعي، الذي يشمل أنشطة تتعلق بالتعليم والصحة والعمل الاجتماعي.
    182. Firstly, at a purely legal level, it should be noted that many of its decisions constitute the case law that determines the position of Monegasque law. UN 182- وعلى المستوى القانوني البحت، يُلاحظ في المقام الأول أن عدداً من أحكامها يشكل مراجع قضائية تحدد وضع القانون في موناكو.
    Since February 2012, the service charged by the Office for the transfer of trucks has been reduced to the legal level of CFAF 17,500. UN ومنذ شباط/فبراير 2012، خُفِّضت رسوم خدمة مرافقة الشاحنات التي يقدمها المكتب إلى المستوى القانوني البالغ 500 17 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية.
    291. The Republic of Sakha (Yakutia) may be specially instanced as one of the regions where an attempt has been made at the legal level to solve the problems of national minorities and indigenous peoples whose numbers are small. UN ١٩٢- يمكن أخذ جمهورية سخا )ياكوتيا( بنوع خاص كمثل لواحدة من المناطق التي جرت فيها محاولة على المستوى القانوني لحل مشكلات اﻷقليات والسكان اﻷصليين القليلي العدد.
    2. At the legal level UN ٢- على المستوى القانوني
    At the international legal level, Benin is pleased to have ratified the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity and the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa. UN وعلى المستوى القانوني الدولي، يسر بنن أنها صادقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا.
    Undoubtedly, on the purely legal level, the collapse of the law of the sea regime remains possible, but we are convinced that those States which have already ratified the Convention will, to express their readiness to be bound by the provisions of the Agreement, resort in great number to the simplified procedures provided for that purpose. UN ومما لا شك فيه، على المستوى القانوني المحض، أن انهيار نظام قانون البحار لا يزال ممكنا، لكننا مقتنعون بأن تلك الدول التي صدقت فعلا على الاتفاقية سوف تلجأ بأعداد كبيرة - للتعبير عن استعدادها للالتزام بأحكام الاتفاق - إلى الاجراءات المبسطة المنصوص عليها لهذا الغرض.
    286. The Committee is pleased to note the eradication of discrimination at the de jure level in a number of areas, including inheritance, but it remains concerned about how equal the situation actually is in practice and how many women benefit from the application of civil law. UN ٢٨٦ - ويسر اللجنة ملاحظة القضاء على التمييز على المستوى القانوني في عدد من المجالات، بما في ذلك الميراث، على أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مدى المساواة في الواقع العملي، وعدد النساء اللاتي يستفدن من تطبيق القانون المدني.
    88. The budgetary submission of UNOPS, approved by the Executive Board for the biennium 2008-2009, stipulates that UNOPS will make every effort to reach the statutory level of the operational reserve by 31 December 2009. UN 88 - وتؤكد وثيقة الميزانية المقدمة من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والتي أقرها المجلس التنفيذي لفترة السنتين 2008-2009، أن المكتب سيبذل كل جهد للوصول إلى المستوى القانوني للاحتياطي التشغيلي بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Although traditional values could have a positive impact on, develop aspects of and correspond with human rights, they did not operate on the same legal plane. UN ولو أن القيم التقليدية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على حقوق الإنسان أو قد تتخذ جوانب منها أو تتفق معها، إلا أنها لا تعمل على نفس المستوى القانوني.
    legal measures have been taken to combat excision and force-feeding and the Code of Criminal Procedure for minors criminalizes excision, force-feeding and other practices that endanger children's health. UN تم اتخاذ تدابير لمكافحة ختان الإناث والتسمين لا سيما على المستوى القانوني والقضائي إذ يحظر قانون حماية الطفل الختان ويصنفه كجريمة. ويمنع أيضا الممارسات التي تضر الطفل صحيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more