"المستويات الأدنى" - Translation from Arabic to English

    • lower levels
        
    • lower level
        
    • lower echelons
        
    • lower-level
        
    • lower Antarctic
        
    • the lowest
        
    Vertical segregation is still prevalent with women workers concentrated in lower levels. UN ولا يزال الفصل الرأسي سائدا فيما يتعلق بالعاملات المركزات في المستويات الأدنى.
    However, female teachers are overrepresented in lower levels of education and tend to be clustered in urban schools, in particular in developing countries. UN ومع ذلك، فإن المعلمات ممثلات تمثيلا زائدا في المستويات الأدنى للتعليم ويملن إلى التجمع في المدارس الحضرية، وبخاصة في البلدان النامية.
    The obvious weaknesses of the lower levels of the judiciary are therefore a cause for serious concern. UN وتشكل نقطة الضعف الجلية التي تعاني منها السلطة القضائية على المستويات الأدنى بالتالي سبباً يبعث على القلق البالغ.
    It is at the lower levels of budgeting and programme planning within each of the programme components that such alignment takes place. UN ويجري هذا التوافق على المستويات الأدنى المتعلقة بإعداد الميزانية وتخطيط البرامج في إطار كل عنصر برنامجي.
    10. As a principle, the minimum capabilities of each level must include the capabilities of the lower level(s) as well as those specific capabilities that defined the level being considered. UN 10 - وكمبدأ، فإن القدرات الدنيا لكل مستوى يجب أن تشمل قدرات المستوى/المستويات الأدنى بالإضافة إلى القدرات المحددة الخاصة بالمستوى المعني.
    However, a wide institutional education is not yet imparted on a regular basis on the subjects at lower levels. UN بيد أن التعليم المؤسسي لا يتناول هذه المواضيع على نطاق واسع وبانتظام في المستويات الأدنى.
    The proportion of female students on the lower levels of higher education is higher in economics, law, environmental studies and journalism. UN وترتفع نسبة الإناث في المستويات الأدنى من التعليم العالي في ميادين الاقتصاد، والحقوق، والدراسات البيئية، والصحافة.
    This may lead to a situation where accountabilities of senior managers are less clearly established than those of other staff at lower levels. UN وقد ينجم عن ذلك وضع تكون فيه مساءلة كبار المديرين أقل وضوحاً من مساءلة الموظفين في المستويات الأدنى.
    Participation of women at lower levels and at the grass-roots level was much higher, reaching 30 per cent. UN وأشارت إلى أن مشاركة المرأة على المستويات الأدنى وعلى مستوى القواعد الشعبية هي أعلى بكثير إذ تصل إلى 30 في المائة.
    We have to get everyone to the lower levels of the tower to make sure that everyone will be... Open Subtitles يجب نقل الجميع إلى المستويات الأدنى من البرج
    According to the document on the executive budget for fiscal year 2013, locally funded programmes administered by the Virgin Islands Department of Labor continued to struggle for survival and federally funded programmes were funded at lower levels. UN ووفقا لوثيقة الميزانية التنفيذية للسنة المالية 2013، ما زالت البرامج الممولة محليا التي تديرها وزارة العمل في جزر فرجن تكافح من أجل البقاء وتمول البرامج الممولة اتحاديا على المستويات الأدنى.
    At lower levels of the command chain, command and control arrangements can become less clear, primarily owing to the blurring of secondary technical reporting lines and complex coordination functions between and within components. UN وفي المستويات الأدنى من التسلسل القيادي، تصبح ترتيبات القيادة والتحكم أقل وضوحا، الأمر الذي يرجع أساسا إلى غموض خطوط الإبلاغ التقنـي الثانوي ومهام التنسيق المعقدة فيما بين العناصر وداخل كل منها.
    This well reflects the fact that the number and rate of women rise more at lower levels of the hierarchy while there are (almost) only men in absolute leading positions. UN وهذا يعكس بشكل جيد حقيقة مؤداها أن أعداد ونسب النساء ترتفع أكثر في المستويات الأدنى من التسلسل الهرمي، في حين يسود الرجال بصورة تكاد تكون مطلقة في أعلى المناصب القيادية.
    This has enabled an estimate about how many cases will be dealt with by the State-level judicial institutions and how many by lower levels. UN وأتاح ذلك تقدير عدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية على مستوى الدولة وعدد القضايا التي ستتناولها المؤسسات القضائية من المستويات الأدنى.
    The high-handed and brutal ways in which dissent is put down are echoed and even imitated by those at lower levels of the political hierarchy, creeping into neighbourhoods, villages and families. UN إذ تنعكس أصداء الطرائق القمعية والوحشية التي تمارس في التعامل مع المنشقين، بل وتقلّد، على المستويات الأدنى في التسلسل الهرمي السياسي، وتتغلغل في الأحياء والقرى والعائلات.
    We hope that we will be able to agree on lower levels of nuclear warheads and substantive reductions in the number of strategic delivery vehicles. UN ونأمل أنه سيكون بمقدورنا الاتفاق على المستويات الأدنى للرؤوس الحربية النووية وتخفيضات جوهرية في عدد الوسائل الاستراتيجية لإيصالها.
    The seventh periodic report also states that the salary gap is wider at higher levels of professional qualification than the lower levels. UN ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أن الفجوة في المرتبات في المستويات العليا للمؤهلات الفنية أكبر مما هي عليه في المستويات الأدنى.
    Recent years have also shown limitless efforts to secure decentralization of the response and human resources development at lower levels in order to ensure that the services are getting closer to the target communities. UN كما أن السنوات الأخيرة شهدت بذل جهود كبيرة لتأمين اللامركزية في الاستجابة وتنمية الموارد البشرية على المستويات الأدنى لضمان وجود الخدمات قريبا من المجتمعات المحلية المستهدفة.
    Local people's congresses and their standing committees at the county level and above are empowered to rescind inappropriate decisions and rulings by the people's government at the same level and inappropriate resolutions passed by lower level people's congresses. UN وتملك المجالس الشعبية المحلية ولجانها الدائمة على المستوى الإقليمي فما فوقه سلطة إلغاء القرارات والأحكام غير المناسبة التي تصدرها الحكومات الشعبية على ذات المستوى والقرارات غير المناسبة التي تصدرها المجالس الشعبية على المستويات الأدنى.
    The construction sector's daily rates for technical persons are higher but labourers in this sector earn the same or less than the lower echelons in the public sector. UN فالأجور اليومية في قطاع البناء للأشخاص التقنيين عالية، ولكن العمال في هذا القطاع يحصلون على نفس الأجر أو على أجر أقل من المستويات الأدنى في القطاع العام.
    The Tribunal has laid the legal and logistical groundwork for the successful transfer of lower-level prosecutions to national jurisdictions. UN وقد وضعت المحكمة الأسس القانونية واللوجستية للنجاح في إحالة المحاكمات من المستويات الأدنى إلى الولايات القضائية الوطنية.
    Finally, it was noted that transport phenomena into the lower Antarctic stratosphere were at present assumed to be slower than originally thought (the age of air in the lower stratosphere being older than elsewhere), leading to the observation that the ozone hole (in the 1980's) started at lower concentrations than expected and recovery will also occur at lower concentrations than originally thought. UN وفي النهاية، أشير إلى أنه يفترض حالياً لظواهر الانتقال إلى المستويات الأدنى من الستراتوسفير للقطب الشمالي أنها أبطأ مما كان مظنوناً أصلاً (عمر الهواء في المستويات الدنيا من الستراتوسفير أقدم منه في المواضع الأخرى)، مما يؤدي إلى ملاحظته القائلة بأن ثقب الأوزون (في الثمانينات) بدأ بتركيزات أقل مما كان متوقعاً وأن استعادة الأوزون لعافيته تحدث أيضاً عند التركيزات الأدنى مما كان مظنوناً في الأصل.
    Still, many countries have registered gains in the lowest performing districts. UN ومع ذلك، سجلت بلدان عديدة إنجازات في المناطق ذات المستويات الأدنى من الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more