The inflation rates in most ESCWA member countries were, in general, at internationally acceptable levels in 1996. | UN | وأما معدلات التضخم في معظم دول اﻹسكوا، فكانت عند المستويات المقبولة دوليا في عام ١٩٩٦. |
The United Nations acceptable levels of insurance coverage by the Member State were also problematic. | UN | وهناك مشكلة أخرى تمثلت في المستويات المقبولة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتغطية التأمينية التي توفرها الدولة العضو. |
In particular, internally displaced children are in a very critical health condition and the lead concentration in their blood far exceeds medically acceptable levels. | UN | وأصبح الأطفال النازحين بشكل خاص، في حالة صحية حرجة للغاية حيث يزيد تركيز الرصاص في دمائهم على المستويات المقبولة طبيا عدة مرات. |
Facilities must be upgraded to bring them up to acceptable standards. | UN | ولا بد من تحسين المرافق للارتقاء بها إلى المستويات المقبولة. |
This should help to identify production lots that are below the acceptable standards. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تحديد كميات الإنتاج التي يقل مستواها عن المستويات المقبولة. |
But we know that we are far from reaching acceptable levels of social development. | UN | ولكننا نعرف أننا بعيدين عن الوصول إلى المستويات المقبولة للتنمية الاجتماعية. |
Staff numbers are continuously reviewed and monitored to ensure that they are kept at acceptable levels. | UN | ويجري استعراض الموظفين ورصدهم باستمرار لضمان بقائهم في المستويات المقبولة. |
A contractor's past satisfactory performance should not justify reducing bond requirements below acceptable levels. | UN | كما أن أداء المتعهد المرضي في الماضي ينبغي ألا يبرر خفض المتطلبات السندية دون المستويات المقبولة. |
It also implies international consensus on acceptable levels of impact. | UN | وهي تعني أيضا وجود توافق دولي في اﻵراء بشأن المستويات المقبولة لﻷثر. |
Despite progress made in making education accessible, learning outcomes were frequently below acceptable levels due to poor quality of education. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في إتاحة التعليم، كانت نتائج التعليم أدنى في حالات كثيرة من المستويات المقبولة نظراً لتدني جودة التعليم. |
Estimates of occupational exposure indicated that exposure would be greater than acceptable levels during the operations of mixing, loading and application even when personal protective equipment was worn. | UN | وأشارت تقديرات التعرض المهني إلى أن التعرض سيكون أكبر من المستويات المقبولة أثناء عمليات الخلط والتحميل والاستعمال، حتى عند ارتداء معدات الوقاية الشخصية. |
He cited studies by the Agency for Toxic Substances and Disease Registry and the United States Environmental Protection Agency, which presented concrete evidence that the soil and groundwater of Guam contains toxic chemicals, and that concentrations of the toxic chemicals are above acceptable levels. | UN | وقد استشهد بدراسات قامت بها وكالة المواد السامة وسجل الأمراض ووكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة، حيث قدمت أدلة ملموسة على أن التربة والمياه الجوفية في غوام تحتوي على مواد كيميائية سامة، وعلى أن تركيزات المواد الكيميائية السامة تتجاوز المستويات المقبولة. |
25. At the same time, the presence of the Liberian National Police in the interior of the country remains far below acceptable levels. | UN | 25 - وفي الوقت نفسه، يظل حضور الشرطة الوطنية الليبرية في المناطق الداخلية من البلاد دون المستويات المقبولة. |
The supervisory functions of the Commission in relation to banks include the responsibility to maintain stability and confidence in the banking system and ensure that banking due diligence standards are to international acceptable levels. | UN | وتشمل مهام الإشراف المنوطة باللجنة فيما يتعلق بالمصارف، مسؤولية الحفاظ على الاستقرار، والثقة في النظام المصرفي وكفالة رقي معايير الحرص الواجب المصرفية إلى المستويات المقبولة دوليا. |
The respective figure for Athens, as representative of the most expensive urban markets, was 2.96 - slightly above " acceptable " levels. | UN | وكان الرقم المقابل لذلك بالنسبة لأثينا وهي تمثل أغلى الأسواق الحضرية، 2.96 - أي أعلى من المستويات " المقبولة " بقليل. |
One speaks of " acceptable levels of casualties " , even if megadeaths are involved. | UN | ويتكلم المرء عن " المستويات المقبولة لﻹصابات " حتى لو انطوى اﻷمر على ملايين الوفيات. |
The phenomenon was frequently found with other employers, including national civil services, and was therefore not a problem in and of itself, as long as the overlap did not exceed generally acceptable levels. | UN | فهذه الظاهرة يتكرر وجودها لدى أرباب العمل اﻵخرين، بما في ذلك أجهزة الخدمة المدنية الوطنية، ومن ثم، فهي ليست مشكلة في حد ذاتها، ما دام التداخل لم يتعد المستويات المقبولة بصفة عامة. |
Moreover, some 12.5 per cent of special hardship families lived in housing that did not satisfy minimally acceptable standards. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن نحو ١٢,٥ في المائة من عائلات العسر الشديد يقيمون في أماكن تفتقر إلى الحد اﻷدنى من المستويات المقبولة. |
26. The 1999 SADC Protocol on Health played a crucial role in the attainment of acceptable standards of health for children. | UN | 26 - وأضاف قائلاً إن بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي، الصادر سنة 1999 بشأن الصحة يؤدي دوراً حاسماً في تحقيق المستويات المقبولة للصحة من أجل الأطفال. |
It was estimated that some 12,516 SHC families, representing 25 per cent of the Agency-wide total and comprising 48,904 persons, still lived in housing that did not meet minimally acceptable standards for structural soundness, hygiene, ventilation and space relative to family size. | UN | ويقدر أن هناك نحو ٥١٦ ١٢ من عائلات العسر الشديد، تمثل ٢٥ في المائة من مجموع هذه الفئة على نطاق الوكالة وتضم ٩٠٤ ٤٨ شخصا، ما زالت تعيش في مساكن تفتقر إلى الحد اﻷدنى من المستويات المقبولة للبناء السليم والشروط الصحية والتهوية والمساحة الملائمة لحجم اﻷسرة. |
The study examined 328 children and young people living close to the dumpsite and found high levels of contamination with heavy metals such as lead, cadmium and mercury, often exceeding internationally accepted levels. | UN | وفحصت الدراسة 328 طفلاً وشاباً يعيشون بالقرب من موقع دفن النفايات، ووجدت ارتفاعاً شديداً في التلوث بالمعادن الثقيلة مثل الرصاص والكادميوم والزئبق حيث تجاوز في كثير من الأحيان المستويات المقبولة دولياً. |