"المستويات المنخفضة" - Translation from Arabic to English

    • low levels
        
    • lower levels
        
    • depressed levels
        
    • lows
        
    In most of the countries, inflation remained at the low levels achieved in the past few years. UN ففي معظم البلدان ظل التضخم في حدود المستويات المنخفضة التي بلغها خلال السنوات القليلة السابقة.
    Owing to the low levels of resource mobilization, activities that would promote effective crime prevention are not implemented. UN وبسبب المستويات المنخفضة لتعبئة الموارد، لا تنفَّذ الأنشطة الكفيلة بزيادة فعالية منع الجريمة.
    There is no known safe level of exposure, and effects can be seen even at very low levels. UN ولا يُعرف أي مستوى يكون فيه التعرض مأموناً، ويمكن ملاحظة الآثار الناجمة عنه حتى عند المستويات المنخفضة للغاية.
    21. These relatively low levels of debt do not mean that debt is not a problem for developing countries. UN 21 - ولا تعني هذه المستويات المنخفضة نسبيا من الديون أن الدين ليس مشكلة بالنسبة للبلدان النامية.
    Five of the country's 22 ambassadors were women; women were also becoming better represented at lower levels of the diplomatic service and in international institutions. UN ويلاحظ أنه مما مجموعه 22 سفيرا هناك خمس سفيرات. وأصبحت النساء ممثلات أيضا تمثيلا أفضل في المستويات المنخفضة في السلك الدبلوماسي وفي المؤسسات الدولية.
    In 1999, oil prices and revenues rebounded sharply from the depressed levels of 1998. UN وفي عام 1999، قفزت أسعار النفط وإيراداته قفزة هائلة بعد المستويات المنخفضة التي وصلت إليها في عام 1998.
    However, the Board noted same low levels of completion of planned audits. UN ومع ذلك، لاحظ المجلس نفس المستويات المنخفضة من حيث عمليات مراجعة الحسابات المقرر إنجازها.
    Conversely, the low levels of education in South Asia or sub-Saharan Africa have formed a barrier to growth. UN وعلى النقيض من ذلك، أعاقت المستويات المنخفضة للتعليم بجنوب آسيا أو بأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من تحقيق النمو.
    In Africa, from comparatively low levels, cocaine interdiction increased twofold. UN وفي أفريقيا ارتفع الحجر على الكوكايين، من المستويات المنخفضة إلى مقدار الضعف.
    Even at low levels, ingestion can interfere with gut function and metabolism, and may have toxic effects. UN وحتى في المستويات المنخفضة يمكن للابتلاع أن يعطل وظيفة الأمعاء والميتابوليزم وقد تكون لها آثار سمية.
    In any case, the already low levels of confidence and share prices do not bode well for private sector spending in 2003. UN وعلى أي حال، لا تبشر المستويات المنخفضة فعلا للثقة وأسعار الأسهم خيرا بالنسبة لإنفاق القطاع الخاص في عام 2003.
    low levels of competency increase the exposure to risks, especially supplier fraud. UN وعليه، فإن المستويات المنخفضة للكفاءة تزيد من التعرض للمخاطر ولا سيما لاحتيال الموردين.
    This is evident in the low levels of reporting by most Parties through the performance review and assessment of implementation system (PRAIS), for which a number of reasons were identified. UN وهذا بديهي في المستويات المنخفضة للإبلاغ لأكثرية الأطراف عن طريق نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ، لأسباب عديدة.
    In countries with low levels of girls' schooling, drop-out rates for them are higher. UN وفي البلدان ذات المستويات المنخفضة لتعليم البنات، ترتفع معدلات تركهن للدراسة.
    Further efforts and additional investments will be needed, however, to reduce rates below the low levels reached thus far, and such a reduction is contingent, primarily, on future advances in medical science. UN ومع ذلك يتطلب تحقيق معدل انخفاض أكبر من المستويات المنخفضة التي تم تحقيقها حتى الآن المزيد من الجهد والاستثمارات.
    Assistance was provided to groups of countries with low levels of forest cover, small island developing States, the least developed countries and African States. UN وقُدمت المساعدة لمجموعات البلدان ذات المستويات المنخفضة من الغطاء الحرجي، وللدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً والدول الأفريقية.
    The study emphasized that, at the very low levels of doses estimated in the study, there would be no changes in cancer incidence rates in the region attributable to radiation exposure caused by the residual radioactive material at the Mururoa and Fangataufa Atolls. UN وشددت الدراسة على أن المستويات المنخفضة جدا من الجرعات المقدرة في الدراسة لن تؤدي إلى حدوث تغييرات في معدلات الإصابة بالسرطان في المنطقة التي يمكن عزوها إلى التعرض للإشعاع الناجم عن المواد المشعة المترسبة في جزيرتي موروروا وفانغَتوفا المرجانيتين.
    Specifically, he emphasized the low levels of innovation in the region and the persistence of the productivity gap compared with developed countries. UN وأكد على وجه التحديد على المستويات المنخفضة للابتكار في المنطقة، واستمرار فجوة في الإنتاجية مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو.
    While international initiatives, such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, had helped to reduce the debt burden of a number of developing countries, many such countries had not been able to sustain low levels of indebtedness. UN وبينما ساعدت المبادرات الدولية، ومنها مثلاً المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون, والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، على الحد من عبء الديون على عدد من البلدان النامية، فإن الكثير من هذه البلدان لم يستطع تحمل المستويات المنخفضة من المديونية.
    Well, this section's mostly shallow but the lower levels are flooded. Open Subtitles هذه الناحية الأكثر ضحالة لكن المستويات المنخفضة تفيض بالمياة
    Consequences of the sharply depressed levels of primary commodity prices in the international markets on commodity-dependent economies UN ألف - النتائج المترتبة على المستويات المنخفضة بصورة حادة لأسعار السلع الأساسية الأولية في الأسواق الدولية بالنسبة للاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية
    Never has someone fallen from such heights to such lows, except maybe for that tightrope walker who sneezed. Open Subtitles لم يسقط احدٌ من مثل هذه المرتفعات إلى هذه المستويات المنخفضة بإستثناء ربما هذا البهلوان الذي عطس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more