"المسلم بها" - Translation from Arabic to English

    • acknowledged
        
    • the recognized
        
    • recognized fact
        
    • the accepted
        
    • for granted
        
    • universally recognized
        
    However, it is acknowledged that investing in prevention is, generally speaking, more effective and beneficial. UN ومع ذلك، فإن من الأمور المسلم بها أن الاستثمار في الوقاية، بصفة عامة، يكون أكثر فعالية وأجدى نفعا.
    In spite of its acknowledged weaknesses and inefficiencies, this world Organization has done great work. UN وعلى الرغم من جوانب الضعف وعدم الكفاءة المسلم بها التي تعاني منها هذه المنظمة العالمية، فإنها أنجزت أعمالا عظيمة.
    By this measure, last year nearly half of needs acknowledged and planned for in the budget approved by UNHCR's Executive Committee were left unmet. UN وبهذا المقياس يكون نصف الاحتياجات السنوية المسلم بها والمخطط لها في العام الأخير في الميزانية التي أقرتها اللجنة التنفيذية للمفوضية لم يُلبّ.
    We spoke eloquently about the recognized need to comprehensively strengthen the United Nations and effective means to do so. UN كما أننا تكلمنا باستفاضة عن الحاجة المسلم بها لتعزيز الأمم المتحدة بصورة شاملة، والوسائل الفعالة لتحقيق ذلك.
    the recognized principles of distinction, proportionality and geographical disjunction had not been observed. UN ونبّه إلى أنه لم يتم التقيد بمبادئ التمييز والتناسب والفصل الجغرافي المسلم بها.
    It is a recognized fact that any proposals to amend a treaty will have to be discussed and adopted in the relevant multilateral forum. UN ومن الحقائق المسلم بها أنه لا بد من مناقشة أية مقترحات لتعديل معاهدة ما واعتمادها في المنتدى المتعدد الأطراف المعني.
    He pointed out that this was contrary to the accepted goal of chemicals management, which should be risk reduction, and that certain chemicals had hazardous characteristics that warranted more stringent management than others. UN وأشار إلى أن هذا يتناقض مع الغاية المسلم بها لإدارة المواد الكيميائية والتي يجب أن تتمثل في الحد من المخاطر وأن مواد كيميائية معينة لها خصائص خطرة تتطلب إدارة أكثر صرامة من غيرها.
    The acknowledged need for a notice of extrajudicial disposition confronts States with a fundamental policy choice. UN 28- وتضع الحاجة المسلم بها إلى توجيه الإشعار بالتصرف غير القضائي أمام الدول خيارا أساسيا في مجال السياسات.
    Equally, they seek the possible establishment of international mechanisms for the resolution of conflicts with State authorities, in particular, in connection with the rights recognized in, or acquired by means, of instruments with acknowledged international status, such as treaties. UN كما أنها تسعى إلى إنشاء آليات دولية لحل النزاعات مع سلطات الدول، وبخاصة في ما يتصل بالحقوق المسلم بها أو المكتسبة بموجب الصكوك المتمتعة بمركز دولي معترف به، مثل المعاهدات.
    But it is also true that we are not always aware of our weaknesses and are not in phase with all the values, rules, standards and procedures that are acknowledged in most industrialized countries. UN ولكن من الصحيح أيضا أننا لا ندرك دائما نقاط ضعفنا ولا نواكب جميع القيم والقواعد والمعايير والإجراءات المسلم بها في غالبية البلدان الصناعية.
    Commonly acknowledged principles such as speaking the truth and behaving with dignity and culture - also towards those whom you do not sympathize with - are unfamiliar ground to people like UN والمبادئ المسلم بها عموماً مثل الصدق في القول والتصرف بوقار وتهذيب - حتى مع من لا ينسجم المرء معهم - هي مبادئ غير مألوفة لأشخاص مثل م.
    The agony is deepened when the world sees that Israel even disregards its obligations and commitments arising from the agreements which it has willingly entered into, despite the acknowledged fact that these agreements have been designed mostly in Israel's favour. UN وتزداد حدة الغضب حينما يرى العالم أن إسرائيل تتجاهل حتى التزاماتها وتعهداتها الناجمة عن الاتفاقات التي ارتبطت بها بمحض إرادتها، بالرغم من الحقيقة المسلم بها بأن تلك الاتفاقات قد وضعت في الأغلب لمصلحة إسرائيل.
    Given the international security climate and the widely acknowledged fact that chemical weapons are an easy option in the terrorist's arsenal, the States members of the Chemical Weapons Convention need to ensure that the OPCW focuses very clearly and effectively on its core functions of the destruction and non-proliferation of chemical weapons. UN وفي ظل المناخ الأمني الدولي والحقيقة المسلم بها على نطاق واسع من أن الأسلحة الكيميائية تمثل خيارا سهلا في ترسانة الإرهابيين، لا بد من أن تكفل الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية تركيز هذه المنظمة بوضوح وفعالية على مهامها الأساسية لتدمير الأسلحة الكيميائية وعدم انتشارها.
    Finally, I reiterate our commitment to continue to work actively within the Commission with a view to promoting the recognized objectives of disarmament. UN أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها.
    It is my hope that the necessary steps can soon be taken to bring this matter to an early and satisfactory resolution, in accordance with the declared policy of national reconciliation and tolerance and in conformity with international law and the recognized standards of human rights. UN وآمل أن تتخذ سريعا الخطوات الضرورية لوضع حل سريع ومرض لهذه المسألة، وفقا للسياسة المعلنة للمصالحة والتسامح الوطنيين وبما يتمشى مع القانون الدولي ومعايير حقوق اﻹنسان المسلم بها.
    the recognized importance of alternative development contrasted with the insufficient resources allocated to alternative development programmes during the previous 10 years; UN وقيل إن أهمية التنمية البديلة المسلم بها لا تتفق مع الموارد غير الكافية المخصصة لبرامج التنمية البديلة خلال السنوات العشر الماضية؛
    It is a recognized fact that any proposals to amend a treaty will have to be discussed and adopted in the relevant multilateral forum. UN ومن الحقائق المسلم بها أنه لا بد من مناقشة أية مقترحات لتعديل معاهدة ما واعتمادها في المنتدى المتعدد الأطراف المعني.
    It is a recognized fact that peace and stability on the European continent are an inseparable part of the global security system. UN ومن الحقائق المسلم بها أن السلم والاستقرار على القارة اﻷوروبية جزء لا يتجزأ من نظام اﻷمن العالمي.
    It is a recognized fact that the nuclear-weapon States are not discharging satisfactorily the nuclear-disarmament process called for in the provisions of article VI of the Treaty. UN والحقيقة المسلم بها هي أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لا تضطلع بصورة مرضية بعملية نزع السلاح النووي التي تدعو إليها أحكام المادة السادسة من المعاهدة.
    In several countries, secret places of torture have been converted into public places embodying the aspirations for justice and democracy that provide people with opportunities to exercise their own critical thinking and revisit the accepted interpretation of the past. UN 65-وفي بلدان كثيرة، حُولت أماكن تعذيب سرية إلى أماكن عامة تتجسد فيها تطلعات الشعوب إلى العدالة والديمقراطية وتتيح للناس فرصاً لإعمال الفكر بحس نقدي وإعادة النظر في تأويلات الماضي المسلم بها.
    Even for most States not parties this has become the accepted norm, with many of these States having put in place moratoria or bans on transfers of the weapon, including, according to the ICBL, China, Cuba, Egypt, Finland, the Republic of Korea, India, Israel, Kazakhstan, Pakistan, Poland, the Russian Federation, Singapore, the United States of America and Vietnam. UN وقد أصبح هذا الحظر القاعدة المسلم بها حتى بالنسبة لمعظم الدول غير الأطراف، بعد قيام العديد من هذه الدول بوقف أو حظر نقل هذا السلاح، بما في ذلك وفقاً لما أفادت به الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، الاتحاد الروسي، إسرائيل، باكستان، بولندا، جمهورية كوريا، سنغافورة، الصين، فنلندا، فييت نام، كازاخستان، كوبا، مصر، الهند، الولايات المتحدة الأمريكية.
    I did not know that people exported flowers, because we in the tropics take flowers for granted. UN لم أكن أعرف أن الناس يصدرون الورود، لأننا في المناطق الاستوائية نعتبر الورود من الأمور الطبيعية المسلم بها.
    Other examples abound of the universally recognized relationship between quality learning and quality teaching. UN وهناك أمثلة أخرى عديدة على العلاقة المسلم بها عالميا جودة التعليم والتدريس الجيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more