"المسلم به أنه" - Translation from Arabic to English

    • is recognized that
        
    • is acknowledged that
        
    • is submitted that
        
    • is recognised that
        
    • is understood that
        
    • recognized that the
        
    Although it is recognized that such situation has to be kept under control, especially in territorial areas where there are socio-economic conditions less favourable and with a high presence of migrant women. UN وبالرغم من ذلك، فإن من المسلم به أنه يتعين إبقاء هذا الوضع تحت السيطرة، وخصوصا في المناطق الإقليمية حيث الأحوال الاجتماعية الاقتصادية أقل مواتاة وحيث معدل وجود المهاجرات مرتفع.
    It is recognized that partnership area leads are necessary for coordinated activities to be pursued actively in these areas. UN ومن المسلم به أنه يلزم رؤساء لمجالات الشراكة من أجل الأنشطة المنسقة المقرر الاضطلاع بها بصورة نشطة في هذه المجالات.
    It is recognized that approaches need to be tailored to different national and regional contexts according to the level of information available. UN ومن المسلم به أنه ينبغي تصميم النهوج وفقا للسياقات الوطنية والإقليمية المختلفة، حسب مستوى المعلومات المتوافرة.
    It is acknowledged that for rural prosperity to increase, attention must be given to the implementation of appropriate policies and strategies directed to the most vulnerable groups of the rural economy. UN ومن المسلم به أنه إذا ما قدر للرخاء في الريف أن يزداد فلا بد من إيلاء الاهتمام لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الملائمة الموجهة للجماعات الأشد ضعفا في الاقتصاد الريفي.
    It is submitted that neither policy considerations nor State practice support such an extension. UN ومن المسلم به أنه لا الاعتبارات المتعلقة بالسياسات ولا ممارسة الدولة تؤيد ذلك المنح.
    It is recognized that research on local level modification of technologies is needed. UN ومن المسلم به أنه ثمة حاجة إلى إجراء بحوث بشأن تغيير التكنولوجيات على الصعيد المحلي.
    It is recognized that UNFPA Representatives need to be more prudent in the use of cash advances and more diligent in monitoring their use. UN ومن المسلم به أنه يلزم أن يكون ممثلو الصندوق أكثر حذرا في استخدام السلف النقدية وأكثر اجتهادا في رصد استعمالها.
    It is recognized that a diversity of actors needs to be involved. UN ومن المسلم به أنه ينبغي إشراك شتى الفاعلين.
    It is recognized that greater emphasis should be placed on timely and adequate preventive action. UN ومن المسلم به أنه ينبغي زيادة التشديد على اﻹجراءات الوقائية الملائمة والحسنة التوقيت.
    It is recognized that, in some cases, it is necessary to rely on informants who have special or inside information. UN ومن المسلم به أنه يلزم الاعتماد في بعض الحالات على مخبرين ممن لديهم معلومات خاصة أو سرية.
    It is recognized that now that there are no allied forces or enemy States in the meaning of Article 53, continued permanent membership in the Council is irrelevant, outdated and probably undemocratic. UN ومن المسلم به أنه ليست هناك اﻵن قوى متحالفة أو دول معادية بالمعنى الذي ذهبت إليه المادة ٥٣، وأن العضوية الدائمة المستمرة في المجلس غير مناسبة وقد عفا عليها الزمن بل وغير ديمقراطية على اﻷرجح.
    While all managers contributed to the 1994-1995 targets, it is recognized that priorities had to be established and that these should determine the distribution of the reduction targets. UN ولئن اسهم جميع المديرين في ميزانية، فمن المسلم به أنه ينبغي وضع اﻷولويات، وأن هذه اﻷولويات هي التي ستحدد توزيع أهداف التخفيض.
    However, the incidence of intellectual property varies by sector, and it is recognized that little is known of climate adaptation technologies, beyond the experience of China and India, in this regard. UN إلا أن انتشار الملكية الفكرية يختلف باختلاف القطاعات؛ ومن المسلم به أنه لا تتوافر معلومات كثيرة عن التكنولوجيات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ، بخلاف تجربة الصين والهند، في هذا الصدد.
    His death does not fall under the mandate of enforced disappearances although it is recognized that he was an activist on this issue and the President of the Asian Federation Against Involuntary Disappearance. UN ولا تندرج وفاته في إطار الولاية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، ولو أن من المسلم به أنه كان ناشطاً معنياً بهذه المسألة ورئيس الاتحاد الآسيوي لمكافحة حالات الاختفاء القسري.
    35. It is recognized that there will be a long way to go before indicators appropriate for monitoring the situation of indigenous peoples can be fully developed. UN 35 - ومن المسلم به أنه يتعين قطع مرحلة طويلة قبل التمكن تماماً من وضع المؤشرات الملائمة لرصد أوضاع الشعوب الأصلية.
    It is acknowledged that these conclusions rest to some extent on examination of reviews, rather than reanalysis of primary data, but in general the studies under review have followed internationally accepted experimental protocols. UN ومن المسلم به أنه هذه الاستنتاجات تعتمد إلى حد ما على فحص الاستعراضات وليس على تحليل البيانات الأساسية، إلا أن الدراسات موضع الاستعراض اتبعت، بصفة عامة، البروتوكولات التجريبية المقبولة دوليا.
    It is acknowledged that these conclusions rest to some extent on examination of reviews, rather than reanalysis of primary data, but in general the studies under review have followed internationally accepted experimental protocols. UN ومن المسلم به أنه هذه الاستنتاجات تعتمد إلى حد ما على فحص الاستعراضات وليس على تحليل البيانات الأساسية إلا أن الدراسات موضع الاستعراض اتبعت، بصفة عامة، البروتوكولات التجريبية المقبولة دوليا.
    It is acknowledged that, while many of the goals and objectives of this Programme of Action will require additional resources, many resources could become available from a reordering of priorities. UN ومن المسلم به أنه في حين سيتطلب كثير من أهداف وغايات برنامج العمل هذا موارد اضافية، فمن الممكن أن يصبح كثير من هذه الموارد متاحا من اعادة تنظيم اﻷولويات.
    It is submitted that had the sentence been carried out, this would have led to arbitrary deprivation of life as a result of the circumstances surrounding the return of the jury's verdict at his trial for murder. UN ومن المسلم به أنه لو تم تنفيذ العقوبة، لكان سيؤدي ذلك إلى حرمان تعسفي من الحياة كنتيجة للظروف المحيطة بعودة هيئة المحلفين وتقديمها إقراراً في محاكمته عن ارتكاب القتل.
    It is recognised that consistent and rigorous monitoring and evaluation of all policies relevant to CEDAW needs to be implemented as a matter of priority. UN ومن المسلم به أنه من الضروري أن تنفذ على سبيل الأولوية عمليتا رصد وتقييم تتسمان بالاتساق والدقة لجميع السياسات ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It is understood that a particularly high threshold should be set for this purpose when it is a matter of mere tolerance unaccompanied by definite actions of support on the part of the State for the acts of private persons. UN ومن المسلم به أنه يجب فرض عتبة مرتفعة للغاية بهذا الشأن عندما يتعلق الأمر بمجرد تغاضٍ لا تصاحبه أعمال إيجابية تتخذها الدولة لدعم أفعال الأشخاص العاديين.
    Despite the achievements and progress in recent years, it is recognized that the State machinery and non-governmental actors, including civil society and women's groups, organizations and associations, will have to go a long way to ensure the complete elimination of discrimination against women. UN وعلى الرغم من الإنجازات وأوجه التقدم التي شهدتها السنوات الأخيرة فإنه من المسلم به أنه يتعين على الجهاز الحكومي والفاعلين غير الحكوميين، بما في ذلك المجتمع المدني والجماعات والمنظمات والجمعيات النسائية، قطع شوط طويل لكفالة القضاء التام على التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more