"المسلم به عموما" - Translation from Arabic to English

    • generally recognized
        
    • generally accepted
        
    • generally acknowledged
        
    • generally admitted
        
    • commonly acknowledged
        
    Nevertheless, it is generally recognized that, if properly managed, globalization can be a potent force for growth and development. UN ورغم ذلك، من المسلم به عموما أن العولمة، لو أديرت على نحو سليم، يمكن أن تمثل قوة فعالة من أجل النمو والتنمية.
    The benefits of that Convention, not only for banking systems but also for commercial parties, were generally recognized. UN فمن المسلم به عموما أن تلك الاتفاقية تنطوي على فوائد ليس للنظم المصرفية فحسب وإنما للأطراف التجاريين أيضا.
    It is generally recognized, nonetheless, that there are currently no major external threats to the security of Sierra Leone. UN ومع ذلك، يظل من المسلم به عموما أنه لا توجد في الوقت الحالي أي تهديدات خارجية رئيسية لأمن سيراليون.
    It is, however, generally accepted that women may suffer particular types of abuse that may give rise to a need for protection. UN ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية.
    It is generally accepted that they have at least the same powers as other members of the public to do so in terms of the rules of private defence. UN إذ من المسلم به عموما أن لديها على الأقل نفس صلاحيات الفعل التي يتمتع بها أفراد الجمهور بحكم قواعد الدفاع الخاص.
    Countries heavily dependent on commodities that are exposed to wide short-term swings in prices for the bulk of their export earnings are generally acknowledged to experience additional constraints on their economic development. UN ومن المسلم به عموما أن البلدان شديدة الاعتماد على السلع الأساسية التي يتعرض جل حصائل صادراتها لتأرجحات كبيرة وقصيرة الأجل في الأسعار تعاني من قيود إضافية تعوق تنميتها الاقتصادية.
    It is generally recognized that Iran is within the geographical definition of the Middle East region. UN ومن المسلم به عموما أن إيران تقع ضمن التعريف الجغرافي لمنطقة الشرق اﻷوسط.
    It was generally recognized that the gradual transformation of an agrarian society into an industrial economy and the subsequent increase in productivity were important mechanisms for combating poverty. UN وقال إنه لمن المسلم به عموما في الواقع أن التحول التدريجي لمجتمع زراعي الى مجتمع صناعي، مع زيادة في الانتاجية، هو اﻵلية الهامة لمكافحة الفقر.
    It was generally recognized that one of the greatest barriers to the full integration of women into the labour market was the difficulty in finding good child care. UN ولقد أصبح من المسلم به عموما أن من أكبر العوائق التي تعترض الادماج الكامل للمرأة في سوق العمل صعوبة توفير الرعاية الجيدة لﻷطفال.
    Nevertheless, it has also been noted that, without prejudice to the issue of whether or not new normative standards are needed, it is generally recognized that a consolidation and evaluation of existing norms would be of value and would provide the basis for filling whatever gaps may exist. UN ومع ذلك، لوحظ أيضا أنه، دون المساس بمسألة ما اذا كانت هناك حاجة الى معايير نموذجية جديدة، فمن المسلم به عموما أن تدعيم وتقييم المعايير القائمة سيكون مفيدا وسيوفر اﻷساس لسد أي فجوات قد تكون قائمة.
    Are there instances of any article of the Convention having been directly invoked before the Courts given that in Belgium, it is generally recognized that an international provision produces direct effects? UN وهل هناك حالات تم فيها الاحتجاج مباشرة بأي من مواد الاتفاقية أمام المحاكم، حيث أن من المسلم به عموما في بلجيكا أن يؤدي أي نص دولي إلى آثار مباشرة؟.
    52. It is generally recognized that the participation of women is central to promoting a culture of peace. UN 52- ومن المسلم به عموما أن المشاركة من جانب المرأة جوهرية لتعزيز ثقافة خاصة بالسلام.
    It was generally accepted that the two terms did not differ in their legal effect. UN وأضاف قائلا إنه من المسلم به عموما أن المصطلحين لا يختلفان من حيث أثرهما القانوني.
    It is generally accepted that both technology needs and capabilities differ among developing countries. UN ومن المسلم به عموما أن كلا من الاحتياجات والقدرات التكنولوجية تختلف من بلد نامٍ إلى آخر.
    It is generally accepted that the majority of poor people across the world are women. UN ومن المسلم به عموما أن أغلبية الفقراء في جميع أنحاء العالم هم من النساء.
    It is generally accepted that, in the case of intrinsically local environmental problems, priorities should be established by national governments. UN ومن المسلم به عموما أنه في حالة وجود مشاكل بيئية، محلية بطبيعتها، ينبغي أن يكون للحكومات الوطنية تقرير اﻷولويات.
    21. It is generally accepted that pensions are calculated on the highest salary of the beneficiary. UN 21 - ومن المسلم به عموما أن المعاشات التقاعدية تحسب على أساس أعلى مرتب يتقاضاه المستفيد.
    However, it was generally acknowledged that in many instances deliberations in the Council had been politically motivated. UN غير أنه من المسلم به عموما أن المداولات في مجلس اﻷمن كانت لها دوافع سياسية في الكثير من الحالات.
    It should be generally acknowledged that such activities of Croatia cannot be conducive to the establishment of the lasting peace in the territory of the former Yugoslavia. UN ومن المسلم به عموما أن هذه اﻷنشطة التي تقوم بها كرواتيا لا يمكن أن تؤدي إلى إقرار سلم دائم في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    I believe it is generally acknowledged that the pain a woman experiences during childbirth far exceeds anything a man must endure. Open Subtitles وأعتقد أنه من المسلم به عموما أن الألم خبرات المرأة أثناء الولادة يفوق بكثير أي شيء يجب أن يتحمله الإنسان.
    162. It is generally admitted in criminal law that any court hearing a criminal case is entitled to examine the circumstances in which an offence was committed and to determine whether there are any circumstances that diminish the responsibility of the accused. UN ١٦٢ - إن من المسلم به عموما في القانون الجنائي أنه يدخل في سلطة كل محكمة تنظر في قضية جنائية أن تفحص الظروف التي ارتكبت فيها الجريمة وأن تبحث فيما اذا كانت ثمة ظروف تخفف مسؤولية الجاني.
    It is commonly acknowledged that the international community faces challenges that are multiplying in scope and magnitude. UN من المسلم به عموما أن المجتمع الدولي يواجه تحديات تتضاعف من حيث نطاقها وجسامتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more