"المشار إليه آنفا" - Translation from Arabic to English

    • above-mentioned
        
    • aforementioned
        
    • mentioned above
        
    • referred to above
        
    • the above
        
    • noted above
        
    • indicated above
        
    • referred to earlier
        
    The above-mentioned timetable shall be agreed by the Joint Commission within one month from the date of signature of this Protocol. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    The above-mentioned timetable shall be agreed by the Joint Commission within one month from the date of signature of this Protocol. UN وستتفق اللجنة المشتركة على الجدول الزمني المشار إليه آنفا في غضون شهر واحد من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.
    The Committee intends to revert to this issue when the aforementioned report of the Secretary-General is presented to the General Assembly for its consideration. UN وتعتزم اللجنة الرجوع إلى هذا المسألة عندما يقدم تقرير الأمين العام المشار إليه آنفا إلى الجمعية العامة لتنظر فيه.
    While repeating the well-known position that Iraq was no longer holding prisoners of war, he acknowledged Iraq's readiness to receive any Arab delegation to investigate, in addition to the Kuwaiti delegation mentioned above. UN وبينما كرر موقف العراق المعروف تماما القائل بأن العراق لم يعد لديه أسرى حرب، فقد أقر باستعداد العراق لأن يستقبل أي وفد عربي للتحقيق بالإضافة إلى الوفد الكويتي المشار إليه آنفا.
    The bill referred to above extends that obligation, however, to include a reporting requirement aimed at preventing the financing of terrorism. UN غير أن مشروع القانون المشار إليه آنفا يوسع نطاق الواجب المذكور، ليضاف إليه واجب الإبلاغ بغرض منع تمويل الإرهاب.
    After completion of the above vinyl floor tiles replacement project, ESCAP facilities will be free of asbestos-containing materials. UN وبعد إكمال مشروع استبدال بلاط الأرضية من الفينيل المشار إليه آنفا ستُصبح مرافق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ خالية من المواد التي تحتوي على الاسبستوس.
    It was thought that this revision to draft subparagraph 17 (3)(i) could render unnecessary the suggestion noted above to include the phrase " and shall be the responsibility of " in draft paragraph 14 (2). UN وأعرب عن الاعتقاد بأن هذا التنقيح لمشروع الفقرة الفرعية 17 (3) `ط` يمكن أن يغني عن الأخذ بالاقتراح المشار إليه آنفا لإدراج عبارة " ويتحمل مسؤوليتها " في مشروع الفقرة 14 (2).
    The above-mentioned Act also guarantees the rights of prisoners to meet their relatives face to face, without any barriers between them. UN كما ينص قانون المؤسسة المشار إليه آنفا على ضمان حقوق النزلاء في مواجهة ذويهم بشكل مباشر وبدون وضع أي حواجز.
    All individuals and corporations engaged in such activities shall be subject to the above-mentioned draft and required to present information on suspicious transactions. UN ويخضع كل من يزاول هذه الأنشطة من الأفراد والشركات للمشروع المشار إليه آنفا كما أنهم ملزمون بتقديم معلومات عن المعاملات المشبوهة.
    Future proposals on workshops in the framework of the above-mentioned agenda item shall be submitted by mutual consent. UN وستقدم، بناء على اتفاق متبادل، مقترحات لاحقة بشأن تنظيم حلقات عمل في إطار البند المشار إليه آنفا من جدول اﻷعمال.
    The Secretary-General calls on the Israel Defense Forces to react in the above-mentioned manner in all cases of settler violence targeting Palestinians. UN والأمين العام يهيب بجيش الدفاع الإسرائيلي أن يتصرف على النحو المشار إليه آنفا في جميع حالات العنف الذي يمارسه المستوطنون ضد الفلسطينيين.
    In that connection, the Committee would take part in the upcoming debate on the aforementioned Security Council resolution. UN وقال إن اللجنة في هذا الخصوص، سوف تشترك في المناقشة القادمة حول مشروع قرار مجلس الأمن المشار إليه آنفا.
    The Sixth Committee adopted the draft decision, in connection with which the Chairman made the aforementioned statement, without a vote, and I hope that the General Assembly will do the same. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر الذي أدلت بشأنه رئيسة اللجنة السادسة بالبيان المشار إليه آنفا دون تصويت، وآمل أن تحذو الجمعية العامة حذوها.
    Over the past five years, Armenia has been the only State to vote against our amendment, although Armenia itself joined the aforementioned consensus and agreed on that particular language. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، كانت أرمينيا هي الدولة الوحيدة التي تصوت ضد تعديلنا، رغم أن أرمينيا نفسها قد شاركت في توافق الآراء المشار إليه آنفا ووافقت على تلك اللغة بالتحديد.
    The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' assessed contributions from States Parties received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' assessed contributions from States Parties received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    The cash surplus for the financial period shall be determined by crediting to the provisional cash surplus any arrears of prior periods' assessed contributions from States Parties received during this period and any savings from the provisions made for unliquidated obligations as mentioned above. UN ويحدد الفائض النقدي للفترة المالية بقيد ما يدفع خلال الفترة المذكورة من متأخرات الأنصبة المقررة على دول أطراف لفترات سابقة وما يتحقق من وفورات من الاعتمادات المخصصة للالتزامات غير المصفاة على النحو المشار إليه آنفا في رصيد الفائض النقدي المؤقت.
    The investigation of the Israeli armed forces referred to above lacks transparency and credibility. UN ويفتقر التحقيق الذي أجرته القوات المسلحة الإسرائيلية المشار إليه آنفا إلى الشفافية والمصداقية.
    In the interests of equity, New Zealand would support an expansion of the non-permanent membership of the Security Council, bearing in mind the principle of proportionality referred to above. UN وحرصا على الانصاف، ستدعم نيوزيلندا زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن، مع مراعاة مبدأ التناسب المشار إليه آنفا.
    The Committee requested the Government to continue to provide information on progress made on the programme implemented under the above order and on the application in practice of the Convention. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تزويدها بمعلومات عن التقدّم المحرز في البرنامج الذي يتم تنفيذه بموجب الأمر المشار إليه آنفا وعن التنفيذ الفعلي للاتفاقية
    For that purpose, the foundation's statutes are checked to ensure that they comply with the requirements of the above law of 21 April 1928. UN وفي هذا الصدد، يجري التحقق من أن النظام الأساسي للرابطة يستوفي متطلبات قانون 21 نيسان/أبريل 1928 المشار إليه آنفا.
    Although the absence of supply capacity has been a key constraint for many developing countries, especially the least developed countries, high tariff rates continue to be a problem in many areas of export interest to developing countries, as noted above. UN وبالرغم من أن عدم وجود القدرة على التوريد كان أحد المعوقات الرئيسية لكثير من البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا فلا تزال معدلات التعريفات المرتفعة تمثل مشكلة في كثير من مجالات الصادرات التي تهم البلدان النامية على النحو المشار إليه آنفا.
    Therefore, should the Security Council decide to extend the mandate of UNFICYP beyond 30 June 1997, the cost of maintaining the Force will be limited to the amount indicated above. UN ومن ثم، إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد حزيران/يونيه ١٩٩٧، فسوف تقتصر تكلفة اﻹبقاء على القوة على المبلغ المشار إليه آنفا.
    The concept of international crimes had not been translated into a workable set of rules for implementation which would meet the criterion of balance he had referred to earlier. UN ولم يترجم مفهوم الجنايات الدولية إلى مجموعة عملية من قواعد التنفيذ التي تستجيب لمعيار التوازن المشار إليه آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more