Annex I to the above-mentioned report shall be read accordingly. | UN | وينقح المرفق الأول للتقرير المشار إليه أعلاه وفقا لذلك. |
Annex II to the above-mentioned report shall be read accordingly. | UN | وينقح المرفق الثاني للتقرير المشار إليه أعلاه وفقا لذلك. |
The process of promulgating implementing regulations to the Act is being pursued under the Comprehensive Programme against Gender-based Violence, referred to above. | UN | وتتم عملية وضع قواعد تنفيذية لهذا القانون في إطار البرنامج الشامل ضد العنف القائم على نوع الجنس، المشار إليه أعلاه. |
The elimination of the Assistant Administrator post referred to above is the only core reduction implemented in BER. | UN | وإن إلغاء منصب مدير البرنامج المساعد المشار إليه أعلاه هو التخفيض اﻷساسي الوحيد المنفذ في المكتب. |
In the event of unexpected limitations on facilities, the above organizational scenario may need to be adjusted. | UN | وربما تعين تعديل سيناريو التنظيم المشار إليه أعلاه فيما لو خضعت المرافق لقيود غير متوقعة. |
Based on the revenue flows estimated for 2002 and including the reduced donor participation mentioned above, the budget has been formulated accordingly. | UN | ولقد أعدت الميزانية بناء على تدفقات الموارد المقدرة لسنة 2002، بما في ذلك انخفاض مستوى مشاركة المانحين المشار إليه أعلاه. |
Gender and youth-related issues were promoted at monthly meetings with political leadership as noted above. | UN | جرى الترويج للقضايا الجنسانية والمتصلة بالشباب في اجتماعات شهرية مع القيادة السياسية على النحو المشار إليه أعلاه. |
It is in this context that Mongolia has consistently supported the aforementioned resolution and voted in its favour. | UN | وفي هذا السياق، دأبت منغوليا على تأييد القرار المشار إليه أعلاه والتصويت لصالحه. |
Annex I to the above-mentioned report shall be read accordingly. | UN | وينقح المرفق الأول للتقرير المشار إليه أعلاه وفقا لذلك. |
Annex II to the above-mentioned report shall be read accordingly. | UN | وينقح المرفق الثاني للتقرير المشار إليه أعلاه وفقا لذلك. |
The Association presented the draft guide at the above-mentioned conference. | UN | وقدمت الرابطة مشروع الدليل في المؤتمر المشار إليه أعلاه. |
The above-mentioned Bill was currently amended to meet with international standards and subsequently sent back to the National Assembly. | UN | وقد عدل مشروع القانون المشار إليه أعلاه ليستوفي المعايير الدولية ثم قدم مرة أخرى إلى الجمعية الوطنية. |
The delegation considered that, for the time being, the above-mentioned legal framework was sufficient. | UN | ورأى الوفد أن الإطار القانوني المشار إليه أعلاه يكفي في الوقت الحاضر. |
This is due to the definition of EAP referred to above. | UN | ويرجع ذلك إلى تعريف السكان النشطين اقتصاديا المشار إليه أعلاه. |
This listing is available to delegations upon request and is also available on the Internet at the location referred to above. | UN | وستقدم هذه القائمة إلى الوفود بناء على طلبها، كما أنها متاحة على شبكة إنترنت تحت العنوان المشار إليه أعلاه. |
The newly proposed draft regulations, referred to above do not contain any provisions regarding such procedures either. | UN | ولا يتضمن مشروع اﻷنظمة الجديد المقترح المشار إليه أعلاه أية أحكام تتعلق بمثل تلك اﻹجراءات. |
In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن الإجراء المشار إليه أعلاه الذي اتخذته السلطات، بغض النظر عن وصفه القانوني، يصل إلى درجة التقييد بحكم الواقع لحقوق صاحبة البلاغ التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
This is also confirmed by the Sovereign Base Area Police report mentioned above. | UN | وقد تأكد هذا أيضا في تقرير شرطة منطقة القاعدة السيادية المشار إليه أعلاه. |
The source noted above interpreted these actions as a means of hindering the JIT investigators' access to the crime site. | UN | وفسر المصدر المشار إليه أعلاه هذه التصرفات على أنها وسيلة لإعاقة وصول محققي الفريق المشترك إلى مسرح الجريمة. |
It is in this context that Mongolia has consistently voted in favour of the aforementioned resolution and reiterates its support for its provisions. | UN | وفي هذا السياق، دأبت منغوليا على التصويت لصالح القرار المشار إليه أعلاه وتكرر الإعراب عن تأييدها لأحكامه. |
In some cases, however, an explanation can be found in the note verbale of the country in question, as indicated above. | UN | إلا أنه من الممكن في بعض الأحيان أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه. |
Chapters III-XVII were edited and reviewed as described above. | UN | وقد حررت وروجعت الفصول من الثالث إلى السابع عشر على النحو المشار إليه أعلاه. |
the foregoing review of relevant precedents should therefore be examined bearing this in mind. | UN | ولذلك ينبغي أن يؤخذ ذلك في الاعتبار عند دراسة استعراض السوابق ذات الصلة المشار إليه أعلاه. |
In this context, Indonesia has no objection to supporting the adoption of the abovementioned agenda for 2007. | UN | وفي هذا السياق، لا يوجد لدى إندونيسيا أي اعتراض على تأييد اعتماد جدول أعمال عام 2007 المشار إليه أعلاه. |
How could the Government attack its loyal citizens? Furthermore, the number of villages in this area does not exceed 11, and in no way equals the number referred to in the paragraph cited above. | UN | فكيف تهجم الحكومة إذن على المواطنين الموالين لها؟ كما أن عدد القرى في هذه المنطقة لا يتجاوز 11 قرية وهو لا يمكن أن يكون بأي شكل من الأشكال العدد المشار إليه أعلاه. |
Such countermeasures may then include unstable and use-prone postures as discussed above. | UN | وقد تشمل هذه التدابير المضادة عندئذ أوضاعا غير ثابتة وتنطوي على استعمال للأسلحة على النحو المشار إليه أعلاه. |
As can be seen from the section of General Comment No. 24 quoted above, the Committee merely stated that this would normally be the case. | UN | وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة. |
The Committee requests that specific information, as outlined above, be provided in the next periodic report. | UN | وتطلب اللجنة تضمين التقرير الدوري القادم معلومات محددة على النحو المشار إليه أعلاه. |
The Court considers this Declaration, which comments on the principles of the Charter, to be a source of obligation, as stated above. The Declaration stipulates that: | UN | وتعتبر محكمة العدل الدولية إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول المشار إليه أعلاه والذي يفسر مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة مصدرا لﻹلزام كما ذكرنا. |