"المشاكل التي تسببها" - Translation from Arabic to English

    • the problems caused by
        
    • problems posed by
        
    The enormous scale of the problems caused by mines has arisen largely because of the cheapness and easy availability of these weapons. UN إن النطاق الهائل من المشاكل التي تسببها اﻷلغام ناشئ إلى حد كبير عن الثمن الزهيد لهذه اﻷسلحة وسهولة الحصول عليها.
    In order to face the problems caused by landmines, it is necessary that action be taken in both the disarmament and humanitarian fields. UN ومن أجل مواجهة المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية، من الضروري أن يتخذ إجراء في كل من ميدان نزع السلاح والميدان اﻹنساني.
    It was clear that the Government could not change patriarchal structures through legislation alone; it needed to establish the necessary instruments to enable both men and women to address the problems caused by patriarchal attitudes. UN وواضح أن الحكومة لا تستطيع أن تغيّر الهياكل الأبوية عن طريق التشريع وحده؛ فهي بحاجة إلى إنشاء الأدوات اللازمة لتمكين كل من الرجال والنساء من معالجة المشاكل التي تسببها المواقف الأبوية.
    It is impossible to solve the problems posed by landmines unless the proliferation of such weapons is halted. UN ومن المستحيل حل المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية ما لم يوقف انتشار هذه اﻷسلحة.
    We look forward to working with States in the context of the 2001 CCW Review Conference to ensure that the problems posed by explosive remnants of war are urgently addressed. UN ونتطلع إلى العمل مع الدول في سياق مؤتمر عام 2001 لاستعراض الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وذلك لضمان معالجة المشاكل التي تسببها المخلفات المتفجرة للحرب على وجه السرعة.
    To solve the problems caused by migration, it is essential to address its root causes. UN لحل المشاكل التي تسببها الهجرة، من الضروري أن تعالج أسبابها الجذرية.
    We believe that negotiation of a treaty to deal with the problems caused by cluster mines is well overdue. UN ونعتقد بأن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة تعالج المشاكل التي تسببها الألغام العنقودية قد طال أمدها كثيرا.
    It was to be hoped that the problems caused by the many conflicts of the region would finally be resolved through negotiation and dialogue. UN 58 - وأعرب عن أمله في أن تُحل في النهاية المشاكل التي تسببها العديد من الصراعات في المنطقة عن طريق التفاوض والحوار.
    During this past year, numerous activities have taken place with a view to solving the problems caused by anti-personnel landmines. UN وأثناء العام المنصرم، تم الاضطلاع بأنشطة عديدة تستهدف حل المشاكل التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    the problems caused by mines around the world are growing worse at a dramatic rate. UN إن المشاكل التي تسببها اﻷلغام في أنحاء العالم تزداد سوءا بسرعة كبيرة.
    This raises concerns since the submission of the initial reports is crucial for the implementation of the Convention: they help us to have a clear picture of the extent of the problems caused by cluster munitions. UN وهذا أمر يثير القلق، نظراً إلى أن تقديم التقارير الأولية يتسم بأهمية كبيرة لتنفيذ الاتفاقية، فهذه التقارير تساعد على إعطاء صورة واضحة لحجم المشاكل التي تسببها الذخائر العنقودية.
    the problems caused by synthetic drugs in Asia, drugs in Afghanistan and illicit drug trafficking via Africa were growing worse. UN وأضاف أن المشاكل التي تسببها العقاقير المخدرة التركيبية في آسيا، والمخدرات في أفغانستان، والاتجار غير المشروع بالمخدرات عن طريق أفريقيا تزداد سوءاً.
    28. Improvement in technology might help but cannot alone solve the problems caused by cluster munitions. UN 28- قد يساعد تحسن التكنولوجيا على حل المشاكل التي تسببها الذخائر العنقودية ولكن لا يمكن له أن يفعل ذلك لوحده.
    Geneva may be one focal point in our efforts to reduce and ultimately end the problems caused by anti—personnel landmines. UN ويمكن أن تكون جنيف نقطة إرتكاز للجهود التي نبذلها لتخفيض حد المشاكل التي تسببها اﻷلغام المضادة لﻷفراد وفي نهاية اﻷمر لوضع حد لها.
    the problems caused by destabilizing accumulations and the uncontrolled spread of small arms and light weapons warrant our most serious attention. UN إن المشاكل التي تسببها التكديسات المزعزعة للاستقرار والانتشار الجامح للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تستوجب اهتمامنا الجاد للغاية.
    He viewed Protocol II, which addressed the protection of civilians, peacekeeping forces and humanitarian missions in conflict situations, as an important component of the efforts of the global community to deal with the problems caused by landmines. UN ويرى أن البروتوكول الثاني الذي يرمي إلى حماية المدنيين وقوات حفظ السلم والبعثات الإنسانية في أوقات الحرب يشكل عاملاً هاماً في الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي لتذليل المشاكل التي تسببها الألغام.
    the problems caused by such mines were mainly due to misuse, indiscriminate use and the direct targeting of civilians. UN وإن المشاكل التي تسببها هذه الألغام تعود أساساً إلى إساءة استعمالها وإلى استعمالها استعمالاً عشوائياً واستهدافها المدنيين بشكل مباشر.
    Until this happens, one of the problems posed by immigration will be the reuniting of families, which is a fair expectation and a right for the millions of emigrants who honestly pursue the dream of bettering their conditions of life by working in a foreign land. UN وإلى أن يحدث ذلك، ستكون إحدى المشاكل التي تسببها الهجرة مشكلة إعادة توحيد اﻷسر، التي تمثل أملا عادلا وحقا للملايين من المهاجرين الذين يسعون بإخلاص إلى تحقيق الحلم الذي يراودهم بتحسين أحوال معيشتهم وذلك بالعمل في بلد أجنبي.
    We similarly recognize the importance of the Hyogo Declaration and Framework for Action, the Barbados Action Plan, the Inter-American Program for Sustainable Development, and the Florianópolis Declaration of the Second Regional Meeting of International Mechanism on Humanitarian Assistance for the countries that are signatories thereto, in dealing with the problems posed by disasters. UN وبالمثل، فإننا ندرك أهمية إعلان وإطار عمل هيوغو، وخطة عمل بربادوس، وبرنامج البلدان الأمريكية للتنمية المستدامة، وإعلان فلوريانوبوليس بالاجتماع الإقليمي الثاني للآلية الدولية المعنية بتقديم المساعدات الإنسانية، بالنسبة للدول الموقعة علي تلك الصكوك، في التعامل مع المشاكل التي تسببها الكوارث.
    To address the problems posed by overweight, the Greek government compiled and disseminated guidelines informing the population, including in rural areas on the need to follow healthy and sustainable diets. UN وللتغلب على المشاكل التي تسببها البدانة، جمعت الحكومة اليونانية ووزعت مبادئ توجيهية تبلغ السكان، بما في ذلك في المناطق الريفية، عن الحاجة إلى إتباع نُظم غذائية صحية ومستدامة().
    The problems posed by the HIV/AIDS pandemic are a real and growing threat, not only in terms of loss of life and livelihood, but also to the extent that the disease eliminates the most productive groups in our society and demands outlays of capital that would otherwise be allocated to economic and social development. UN وتمثل المشاكل التي تسببها جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز خطرا فعليا ومتزايدا، ليس فقط من حيث فقدان الأرواح وسبل العيش، وإنما أيضا لأنها تقضي على أكثر الفئات إنتاجية في مجتمعنا وتتطلب إنفاق رؤوس أموال كان يمكن تخصيصها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more