"المشاكل الخطيرة التي" - Translation from Arabic to English

    • the serious problems
        
    • serious problems that
        
    • serious problem
        
    • the grave problems
        
    • serious problems which
        
    • serious problems in
        
    • serious problems of
        
    • grave problems that
        
    • the critical problems
        
    • the serious economic problems
        
    In-fighting has also further eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the serious problems facing Haiti. UN كما أدى الشقاق الداخلي إلى تآكل الثقة العامة في قدرة السلطات على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها هايتي.
    The Committee regrets that the Secretary-General did not provide information earlier to the General Assembly as to the serious problems affecting the implementation of the project. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الأمين العام للمعلومات إلى الجمعية العامة في وقت أبكر بشأن المشاكل الخطيرة التي تؤثر في تنفيذ المشروع.
    We are certain, that under his leadership, the United Nations will be able to solve the serious problems affecting our countries. UN إننا على يقين بأن الأمم المتحدة، تحت قيادته، ستكون قادرة على حل المشاكل الخطيرة التي تؤثر على بلداننا.
    We also hope that Copenhagen will provide a grand solution to resolve the serious problems that affect us all, in all the countries of the world. UN ونأمل أيضا أن توفر كوبنهاغن حلاً كبيراً لتسوية المشاكل الخطيرة التي تؤثر علينا جميعا، في جميع بلدان العالم.
    All these advances underscore the fact that, in spite of their complexity, the serious problems that afflict our world today can be resolved. UN وتؤكد جميع نواحي التقدم هذه أنه بالرغم من تعقد المشاكل الخطيرة التي تصيب عالمنا اليوم، فمن الممكن أن تحل.
    One serious problem still remains which is providing for the safety and security of humanitarian personnel. UN ومن بين المشاكل الخطيرة التي ما زالت تواجهنا توفير الأمن والسلامة للموظفين العاملين في الحقل الإنساني.
    We want also to state our deep concern at the grave problems which affect mankind and which pose a threat to the world. UN ونحن أيضا نريد أن نعرب عن قلقنا العميق بشأن المشاكل الخطيرة التي تؤثر على البشرية وتفرض تهديدا على العالم.
    However, the text had some serious problems which, if left unsolved, would have a serious impact on its universal acceptance. UN غير أنه توجد في النص بعض المشاكل الخطيرة التي سيكون لها تأثير خطير على قبوله عالميا إذا تركت دون حل.
    The prison system is one priority area in which proposals are to be submitted for solving the serious problems identified. UN ويمثل نظام السجون مجالا ذا أولوية ستقدم في إطاره مقترحات لتسوية المشاكل الخطيرة التي تم تحديدها.
    Noting with deep concern the serious problems identified by the Office of Internal Oversight Services in its report, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق المشاكل الخطيرة التي حددها مكتب المراقبة الداخلية في تقريره،
    Drawing this comparison serves to highlight the serious problems facing the CD. UN بهذه المقارنة تبرز المشاكل الخطيرة التي تواجه مؤتمر نزع الأسلحة.
    Deeply concerned about the serious problems confronting many States as a result of prison overcrowding, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول نتيجة لاكتظاظ السجون،
    Deeply concerned by the serious problems confronting many States as a result of prison overcrowding, UN وإذ يساوره بالغ القلق بشأن المشاكل الخطيرة التي تواجه العديد من الدول من جراء اكتظاظ السجون،
    In conclusion, we wish to reiterate our firm conviction that, despite the serious problems that still obtain, we are witnessing an encouraging development in the principles that in their time guided the founding fathers of the United Nations. UN وفــي الختــام، نود أن نؤكد مجددا على قناعتنا الراسخة أنه بالرغم من المشاكل الخطيرة التي ما زالت سائدة، فإننا نشهد تطورا مشجعا بشأن المبادئ التي كانت في حينها نبراسا لﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    For some, they would help address some of the serious problems that people, especially poor people in developing countries, face, such as starvation and malnutrition. UN إذ يرى البعض أن من شأن هذه المنتجات أن تساعد في التصدي لبعض المشاكل الخطيرة التي يواجهها الناس، ولا سيما الفقراء في البلدان النامية، مثل الجوع الشديد وسوء التغذية.
    For example, the Advisory Committee had drawn attention to serious problems that continued to affect United Nations personnel practices and policies, both in the Secretariat and at the intergovernmental level. UN ووجهت اللجنة الاستشارية الانتباه، على سبيل المثال، إلى المشاكل الخطيرة التي لا تزال تؤثر على الممارسات والسياسات المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة، سواء في الأمانة العامة أو على المستوى الحكومي المشترك.
    The lack of coordinated pricing policies for exported raw materials has become a serious problem for States and is adversely affecting their economic situation. UN وتتمثل إحدى المشاكل الخطيرة التي تواجهها دول الرابطة في عدم الاتفاق على سياسة اﻷسعار فيما يتعلق بتصدير المواد الخام، اﻷمر الذي ينعكس سلبيا على أوضاع هذه الدول الاقتصادية.
    16. It is clear that considerable resources will be required to overcome the grave problems faced by Africa. UN ١٦ - ومن الواضح أن اﻷمر سيتطلب موارد كبيرة للتغلب على المشاكل الخطيرة التي تواجهها افريقيا.
    Firstly, it constitutes a desperate effort by Belgrade to distract public opinion and international organizations from the serious problems which currently concern the Balkans and Europe as a whole. UN وهو يمثﱢل من ناحية جهدا يائسا من بلغراد لتحويل انتباه الرأي العام والمنظمات الدولية بعيدا عن المشاكل الخطيرة التي تواجهها اليوم بشكل جاد منطقة البلقان وأوروبا معا.
    Despite serious problems in maintaining lasting contacts, the OAU continues to strive to put an end to the conflict. UN وعلى الرغم من المشاكل الخطيرة التي تواجه الحفاظ على اتصالات دائمة، تواصل منظمة الوحدة الافريقية السعي إلى وضع حد لهذا الصراع.
    Only the United Nations is competent to tackle, profoundly and energetically, calmly and resolutely, the serious problems of the globalized world, including terrorism. UN إن الأمم المتحدة هي وحدها التي يحق لها أن تعالج بعمق وفعالية ورصانة وحزم المشاكل الخطيرة التي تواجه العالم، بما في ذلك الإرهاب.
    None the less, new trends have taken shape at the global level in the political, economic and social spheres permitting great progress to take place which, in spite of the grave problems that persist, allow us to look to the future of mankind with optimism. UN بيد أنه ظهرت على الصعيد العالمي وفي المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية اتجاهات جديدة تسمح بإحراز تقدم كبير مما يجعلنا نتطلع إلى مستقبل اﻹنسانية بتفاؤل، رغم المشاكل الخطيرة التي لا تزال قائمة.
    A significant proportion of the critical problems that the world faces now and in the future is intrinsically linked to development. UN فنسبة كبيرة من المشاكل الخطيرة التي يواجهها العالم اليوم وفي المستقبل مرتبطة ارتباطا جوهريا بالتنمية.
    Expressing its profound concern over the serious economic problems faced by the Least-Developed Member States in particular the sharp decline in Official Development Assistance (ODA); UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء المشاكل الخطيرة التي تعاني منه الدول الأعضاء الأقل نموا ، وخصوصا الانخفاض الحاد في المساعدة الإنمائية الرسمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more