"المشاكل العديدة" - Translation from Arabic to English

    • many problems
        
    • numerous problems
        
    • multiple problems
        
    • myriad problems
        
    • host of problems
        
    • multitude of problems
        
    With respect to Somalia, Burundi is committed on the ground despite the many problems its troops are encountering. UN فيما يتعلق بالصومال، فإن بوروندي ملتزمة بدورها الميداني برغم المشاكل العديدة التي تواجه قواتها هناك.
    This disparity is at the root of many problems we are now facing. UN وهذا الفارق هو أساس المشاكل العديدة التي نواجهها اﻵن.
    The international community has given its full support to the programme, and although it has encountered many problems, it is working fairly well. UN وقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل لهذا البرنامج الذي يعمل بشكل جيد رغم المشاكل العديدة التي تواجهه.
    We have also looked at numerous problems that beset the introduction and expansion of ICT to leverage development. UN كما تطرقنا إلى المشاكل العديدة التي تكتنف إدخال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتوسع فيها لزيادة فعالية التنمية.
    There was common understanding in the new century, a resolve to continue to work together to tackle the numerous problems bequeathed by the last century. UN وكان هناك تفاهم مشترك في القرن الجديد، وتصميم على مواصلة العمل معا لمعالجة المشاكل العديدة الموروثة من القرن الماضي.
    However, neither party offered specific proposals to resolve the multiple problems of the settlement plan that both parties could agree to. UN غير أن أيا من الطرفين لم يقدم مقترحات محددة لحل المشاكل العديدة في خطة التسوية التي يمكن للطرفين الاتفاق عليها.
    Today's meeting assumes a special importance in view of the myriad problems besetting humanity. UN يتسم اجتماع اليوم بأهمية استثنائية بالنظر إلى المشاكل العديدة التي تؤرق الإنسانية.
    All of those components are essential for tackling the many problems currently faced by children around the world. UN كل هذه الخواص تكتسي أهمية بالغة لمعالجة المشاكل العديدة التي تواجه الأطفال في جميع أنحاء العالم في الوقت الراهن.
    One of the many problems of the penitentiary system is the fact that the staff are too few and ill—provided for. UN ومن المشاكل العديدة التي يعاني منها نظام السجون قلة عدد الموظفين وافتقارهم الى أجهزة العمل اللازمة.
    It also placed great hopes in the new World Trade Organization, which would begin to operate shortly and should make it possible to resolve many problems deriving from trade inequality. UN وهي تعلق من ناحية أخرى آمالها على منظمة التجارة العالمية التي ستباشر وظائفها قريبا وسوف تتيح المجال لتسوية المشاكل العديدة الناجمة عن حالات عدم التساوي في المبادلات.
    In order to be able to deal with the many problems facing the world, it is necessary to have a vital and efficient United Nations. UN وحتى يمكن معالجة المشاكل العديدة التي تواجه العالم، من الضروري أن تكون لدينا أمم متحدة نشطة وفعالة.
    We know about the many problems confronting Africa today. UN وعلمنا الكثير عن المشاكل العديدة التي تواجه افريقيا اليوم.
    My country appreciates the depth and magnitude of the many problems associated with the mine clearance in post-conflict cases. UN ويقدر بلدي عمق وحجم المشاكل العديدة المقترنة بإزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع.
    Resentment and stigmatization were among the many problems experienced by refugees, and efforts should be made to educate local populations, especially in host countries, with regard to the plight of such peoples. UN وأضافت أن الشعور بالاستياء والبغض من المشاكل العديدة التي يعاني منها اللاجئون، وأنه يجب بذل الجهود لتثقيف السكان المحليين، لا سيما في البلدان المضيفة، فيما يتعلق بمحنة هؤلاء اﻷشخاص.
    Ukraine attaches great importance to urgently solving the numerous problems associated with the widescale use of landmines. UN وتعلق أوكرانيا أهمية كبيرة على حل المشاكل العديدة المتصلة بالاستخدام الواسع النطاق للألغام الأرضية.
    One was John Schwarz, who was busy tackling string theory's numerous problems, among them a mysterious massless particle predicted by the theory but never seen in nature, Open Subtitles الذى كان مشغولاً بمعالجة المشاكل العديدة لنظرية الخيط, من بينهم الجزىء معدوم الكتلة الغامض
    Women, who make up more than 50 per cent of the populations affected by these crises, must contribute effectively to solving the numerous problems posed by these adverse conditions. UN وينبغي أن تساهم النساء، اللائي يمثلن أكثر من ٥٠ في المائة من السكان المتضررين بهذه اﻷزمات، مساهمة فعالة في حل المشاكل العديدة التي تفرضها هذه الظروف المعاكسة.
    Old stereotypes still exist, and numerous problems, accumulated over decades of confrontation, especially problems in the sphere of disarmament and the elimination of weapons of mass destruction, have not yet been overcome. UN فما زالت اﻷنمـــاط التقليديــة العتيقة قائمـــة، ولم يتســن بعد التغلب على المشاكل العديدة التي تراكمت عبر عقـود من المواجهة، لا سيما في مجال نزع السلاح والقضـــاء علــى أسلحة التدمير الشامل.
    Affirming that debt burden further complicates the numerous problems facing developing countries, contributes to extreme poverty and is an obstacle to sustainable human development, and is thus a serious impediment to the realization of all human rights, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساهم في انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم عائقاً خطيراً أمام إعمال جميع حقوق الإنسان،
    Affirming that debt burden further complicates the numerous problems facing developing countries, contributes to extreme poverty and is an obstacle to sustainable human development, and is thus a serious impediment to the realization of all human rights, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يزيد من تعقيد المشاكل العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ويساهم في انتشار الفقر المدقع، ويشكل عقبة أمام التنمية البشرية المستدامة، ومن ثم فإنه عائق خطير لإعمال جميع حقوق الإنسان،
    That will be an important factor in resolving the multiple problems of a country that has been ravaged by war for so many years. UN وسيكون هذا عاملاً مهماً في حل المشاكل العديدة في بلد مزقته الحرب لسنوات طويلة.
    Dialogue among States must always be the preferred option for solving the myriad problems that we face in an increasingly complex international environment. UN والحوار بين الدول يجب أن يكون دائما الخيار الأفضل لحل المشاكل العديدة التي نواجهها في أجواء دولية متزايدة التعقيد.
    Dilemmas confronting States in constructing efficient, expeditious and fair asylum procedures, and those facing refugees seeking to access them, as well as the host of problems which arise in mass influx situations or from the asylum/migration nexus were prominent in discussions. UN وتصدرت المناقشات تلك المعضلات التي تواجه الدول في وضع إجراءات لجوء فعالة وسريعة وعادلة، والمعضلات التي تواجه اللاجئين الذين يسعون إلى الاستفادة من هذه الإجراءات، فضلاً عن المشاكل العديدة التي تواجه في حالات النـزوح الجماعي للاجئين أو تلك الناشئة عن العلاقة السببية بين اللجوء والهجرة.
    Market forces and rules cannot resolve the multitude of problems confronting the world. UN إن قوى السوق وقواعدها غير قادرة على حل المشاكل العديدة التي تواجه العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more