"المشاكل المتزايدة" - Translation from Arabic to English

    • growing problems
        
    • increasing problems
        
    • mounting problems
        
    • the increasingly
        
    • increased problems
        
    The growing problems of international crime and terrorism affecting us are no less important than environmental issues. UN إن المشاكل المتزايدة المتعلقة بالجريمة واﻹرهاب الدوليين التي تؤثر علينا لا تقل أهمية عن المسائل البيئية.
    However, growing problems have appeared in relation to the activities of the Transition Council, the coordination body that supervises the implementation of the Registry agreement. UN إلا أن المشاكل المتزايدة ظهرت في ما يتعلق بأنشطة المجلس الانتقالي، وهو بمثابة هيئة التنسيق التي تشرف على تنفيذ الاتفاق المتعلق بقلم المحكمة.
    The profound changes in Africa and the Middle East caused by the growing problems of poverty and inequality dictate the need to achieve a global partnership for development. UN إن التغيرات العميقة الحاصلة في أفريقيا والشرق الأوسط بسبب المشاكل المتزايدة المتمثلة في الفقر وعدم المساواة تملي ضرورة تحقيق شراكة عالمية من أجل التنمية.
    The activities are mainly concerned with capacity-building programmes to address the increasing problems of urban poverty and the consequent deterioration of the living environment experienced by most least developed countries. UN وتعنى هذه اﻷنشطة، أساسا، ببناء القدرات لمعالجة المشاكل المتزايدة المتمثلة في الفقر في المدن، وتدهور البيئة المعيشية المترتب على ذلك والذي تعاني منه غالبية أقل البلدان نموا.
    A rape and child molestation court has recently been established in Cape Town to address specifically the increasing problems of domestic violence, child abuse and rape in the area. UN وتم في اﻵونة اﻷخيرة إنشاء محكمة في كيب تاون مختصة بجرائم الاغتصاب والاعتداء على اﻷطفال، لكي تعالج على نحو محدد المشاكل المتزايدة المتعلقة بالعنف المنزلي، وسوء معاملة اﻷطفال، والاغتصاب في المنطقة.
    The gravity of the situation requires additional effort on the part of the international community to support the Government and people of Haiti as they confront these mounting problems. UN وتتطلب خطورة الحالة بذل جهود إضافية من قبل المجتمع الدولي لدعم حكومة وشعب هايتي في مواجهة هذه المشاكل المتزايدة.
    growing problems linked to population movements within CIS proved the perspicacity of the approach adopted through the CIS Conference process, and the need to pursue further efforts in that direction. UN وأثبتت المشاكل المتزايدة المرتبطة بتحركات السكان داخل رابطة الدول المستقلة فعالية النهج المعتمد من خلال عملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة، والحاجة إلى الاستمرار في بذل مزيد من الجهود في هذا الاتجاه.
    My delegation urges the United Nations and the Bretton Woods institutions to ensure the facilitation of stronger and more equitable international multilateral development cooperation designed to address the growing problems in economic development. UN ووفدي يحث الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز على كفالة تسهيل قيام تعاون دولي متعدد الأطراف أكثر قوة وإنصافا لأغراض التنمية بهدف معالجة المشاكل المتزايدة في مجال التنمية الاقتصادية.
    The Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the sale of children, child prostitution and child pornography should be engaged in helping to tackle the growing problems of child sexual exploitation in Cambodia. UN وينبغي أن يشارك المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعنية بمسألة بيع ودعارة اﻷطفال والصور اﻹباحية لﻷطفال في المساعدة على معالجة المشاكل المتزايدة المتعلقة باستغلال اﻷطفال جنسيا في كمبوديا.
    Economic and security concerns are causing a great deal of anxiety, and there is little confidence in the ability or commitment of State institutions to manage these growing problems. UN وتؤدي الشواغل الاقتصادية والأمنية إلى قلق كبير، ولا يوثق كثيرا في قدرة المؤسسات الحكومية على معالجة هذه المشاكل المتزايدة أو في التزامها بذلك.
    The ever growing problems facing humankind — including, inter alia, civil wars, famine, epidemics and pandemics, terrorism, and the evils of globalization and mondialisation — are making our United Nations increasingly sought after to solve them. UN إن المشاكل المتزايدة دوما التي تواجه البشرية - والتي تشمل، في جملة أمور، الحروب اﻷهلية، والمجاعة، واﻷمراض المتوطنة والوبائية، واﻹرهاب، وشرور العولمة - تزيد اللجوء إلى اﻷمم المتحدة كي تحلها.
    64. It had also developed a regional strategy to address the growing problems affecting orphans, vulnerable children and youth. Those problems were exacerbated by the impact of HIV/AIDS, tuberculosis, malaria, poverty and the global economic crisis. UN 64 - وقد وضعت الجماعة الإنمائية أيضا استراتيجية لمعالجة المشاكل المتزايدة التي تتعلق بالأيتام والأطفال الضعاف والشباب، وهي مشاكل تتفاقم من جراء آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسلّ، والملاريا، والفقر، والأزمة الاقتصادية العالمية.
    328. With respect to the longer-term issues, a concurrent effort would also be required to redress growing problems as regards office space; both the administration and investment operations were faced with an acute shortage of space to accommodate not only future staff growth, but also to respond to current needs. UN ٣٢٨ - وفيما يتعلق بالمسائل المطروحة على المدى الطويل، سيحتاج اﻷمر أيضا إلى جهود موازية لمواجهة المشاكل المتزايدة فيما يتعلق بأماكن المكاتب؛ ذلك أن اﻹدارة وعمليات الاستثمار تواجهها مشكلة حادة من ناحية نقص المكاتب، لا من أجل الزيادة في الموظفين فحسب، بل للاستجابة أيضا للاحتياجات العاجلة.
    Priority should be given to the development of world action to effectively deal with increasing problems going beyond the possibility of Government intervention, including fighting organized crime, the disturbing deterioration of the environment and the fight against the great pandemics. UN ويجب إيلاء الأولوية لتطوير إجراءات عالمية للتعامل بفعالية مع المشاكل المتزايدة التي تتجاوز إمكانية تدخل الحكومات، بما في ذلك مكافحة الجريمة المنظمة، والتدهور المزعج للبيئة، ومكافحة الأوبئة الشديدة.
    On WES, the Regional Director said that UNICEF would also continue to focus on the increasing problems of water access and quality. UN وفيما يتعلق بقطاع المياه والتصحاح البيئي، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ستواصل تركيزها أيضا على المشاكل المتزايدة في مجال الحصول على المياه وجودتها.
    In an era of globalization and unprecedented increase in the interdependence of States, no one is in a position to shut themselves off from the increasing problems in the world. UN وفي عصر العولمــة والزيــــادة غير المسبوقــة في ترابط الدول، لا يستطيع أحد أن يعزل نفسه عن المشاكل المتزايدة في العالم.
    Indigenous peoples stressed the importance of land to their livelihoods, culture and identity and the increasing problems they face in gaining access to lands and natural resources as a result of land alienation, including through concessions. UN وركّزت الشعوب الأصلية على أهمية الأراضي بالنسبة إلى سبل عيش السكان الأصليين وثقافتهم وهويتهم، وعلى المشاكل المتزايدة التي يواجهونها في الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية، نتيجة نقل ملكية الأراضي، بما في ذلك من خلال الامتيازات.
    Since the beginning of her mandate the Special Rapporteur has paid particular attention to the human rights situation in Kosovo, continuously emphasizing that the mounting problems in that region must not be neglected in the larger Balkan context. UN ٦٦- اهتمت المقررة الخاصة منذ بدء ولايتها اهتماما خاصا بحالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو، مؤكدة باستمرار ضرورة عدم إغفال المشاكل المتزايدة في تلك المنطقة في السياق البلقاني اﻷعرض.
    Among its goals, technical cooperation in crime prevention and criminal justice should lead to the adoption of strategic measures at the national level to curtail mounting problems, such as that of organized crime, as well as to promote effective mechanisms for regional cooperation based on judicial cooperation and police arrangements between States, with an exchange of information and experience in all crime-related areas. UN ٣١- وينبغي أن يؤدي التعاون الدولي في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، ضمن أهدافه، إلى اعتماد تدابير استراتيجية على المستوى الوطني للقضاء على المشاكل المتزايدة مثل الجريمة المنظمة، وكذلك إيجاد آليات فعالة للتعاون الاقليمي تقوم على التعاون القضائي والترتيبات اﻷمنية بين الدول، مع تبادل المعلومات والخبرات في جميع المجالات المتصلة بالجريمة.
    We believe that this offers States an important opportunity to coordinate and avoid duplication in addressing the increasingly complex problems of the use and conservation of the oceans as we move into the next century. UN ونعتقد أن هذا يتيح للدول فرصة هامة للتنسيق وتفادي الازدواج في معالجة المشاكل المتزايدة التعقد المتصلة باستخدام المحيطات والحفاظ عليها ونحن على عتبة قرن جديد.
    17. Female pupils and teachers tend to be affected more gravely by the increased problems of access to education and the dangers involved in travelling to and from school, as well as the danger students and teachers are exposed to in schools. UN 17 - وتتأثر التلميذات والمدرسات تأثرا أشد بفعل المشاكل المتزايدة المرتبطة بالوصول إلى الخدمات التعليمية والمخاطر التي ينطوي عليها الترحال من وإلى المدرسة، وكذلك المخاطر المحدقة بالطلاب والمدرسين في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more