"المشاكل المطروحة" - Translation from Arabic to English

    • the problems
        
    • problems at hand
        
    • problems posed
        
    • problems raised
        
    • problems that arise
        
    • problems encountered
        
    In particular, she noted the problems posed in relation to evidence due to the transnational nature of terrorism. UN كما لاحظت على وجه الخصوص المشاكل المطروحة فيما يتعلق بالأدلة نظراً لطابع الإرهاب العابر للحدود الوطنية.
    The United Nations, however, has long-standing structures in place to deal with the problems presented. UN غير أن للأمم المتحدة هياكل قائمة منذ أمد طويل لمعالجة المشاكل المطروحة.
    The peace process must deal with all the problems in good faith and with courage. It must not postpone dealing with or negotiating any item or problem. UN إن على عملية السلام أن تواجه كافة المشاكل المطروحة بشجاعة وحسن نوايا وليس أن يرجأ الحديث أو التفاوض عن أي بند أو مشكلة.
    We must refocus our attention towards the underlying causes of the problems at hand. UN وعلينا أن نركز انتباهنا من جديد على اﻷسباب الكامنة وراء المشاكل المطروحة.
    17. It was reiterated that at its present development stage, the country did not have the financial or technical capacity to immediately take on all the problems raised. UN 17- وأكدت من جديد أن البلد لا يملك، في المرحلة الراهنة من مراحل التنمية، القدرة المالية أو التقنية على معالجة جميع المشاكل المطروحة بشكل فوري.
    Establishing another organ to deal with such cases would be inadvisable not only for reasons of functional and financial economy but also because it would not provide a solution to the type of problems that arise when staff members of the United Nations commit acts of fraud. UN فإنشاء جهاز جديد يبت في هذه القضايا هو إجراء غير وارد، لا لﻷسباب التي تتصل بالاقتصاد في الوظائف واﻷموال فحسب، ولكن ﻷنه لا يقدم أي حل لنوعية المشاكل المطروحة على اللجنة نتيجة أفعال غش يرتكبها موظفو اﻷمم المتحدة.
    This has made it possible to find specific local solutions geared to the problems encountered and the needs identified. UN وبفضل ذلك أمكن إيجاد حلول إيجابية مكيفة مع المشاكل المطروحة والاحتياجات المطلوب تطبيقها محليا.
    The solution to the problems in the CD does not seem to lie in Geneva but in the capitals, where political will is formed. UN ويبدو أن حل المشاكل المطروحة في إطار مؤتمر نزع السلاح لا يوجد في جنيف وإنما في العواصم التي تتشكل فيها الإرادة السياسية.
    the problems posed in that regard deserved particular consideration. UN وتستحق المشاكل المطروحة في هذا الصدد اهتماما خاصا عند النظر فيها.
    In that connection, the Ministry was in the process of establishing a mechanism for quarterly dialogue with human rights organizations, which would provide an opportunity to take stock of the problems that arose. UN وقال في هذا السياق إن الوزارة بصدد وضع آلية للتشاور فصلياً مع هذه المنظمات بحيث يتسنى استعراض المشاكل المطروحة.
    the problems in the education sector confirm the urgent need for the competent authorities throughout Bosnia and Herzegovina to seriously address education reform and raise standards based on the principles of non-discrimination, non-segregation and inclusiveness. UN وتؤكد المشاكل المطروحة في قطاع التعليم الحاجة الملحة إلى أن تنكب السلطات المختصة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك بجدية على إصلاح التعليم ورفع مستوى المعايير على أساس عدم التمييز وعدم الفصل والشمولية.
    the problems in this area -- capacity, ethics and respect for human rights, among others -- are similar to those faced by the army. UN أما المشاكل المطروحة على هذا الصعيد، فهي لا تختلف كثيراً عن مشاكل الجيش، وتتعلق بالقدرات وآداب السلوك المهني واحترام حقوق الإنسان.
    In the report, the Secretary-General set out the rationale for the establishment of the teams, described their roles, functions and composition, and outlined the problems encountered and measures taken to improve their effectiveness and thus address related challenges. UN وفي التقرير عرض الأمين العام الأساس المنطقي لإنشاء هذه الأفرقة، وأوضح أدوارها ومهامها وتشكيلها، وحدد المشاكل المطروحة والتدابير التي اتخذت لتعزيز فعالية الأفرقة وبالتالي مواجهة ما يتصل بها من تحديات.
    Those two positive developments indicate that the NEPAD process has been moving forward to address the problems at hand. UN ويتبين من هذين التطورين الإيجابيين أن عملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تمضي قدما على طريق معالجة المشاكل المطروحة.
    9. The objective of coordination among organizations is to foster international cooperation so that member States benefit from the respective strengths of different organizations, each of which brings its own expertise and perspective to the problems at hand. UN ٩- والغرض من التنسيق فيما بين المنظمات هو تقوية التعاون الدولي كيما تستفيد الدول اﻷعضاء من جوانب القوة التي تتميز بها مختلف المنظمات حيث تشارك كل منها بخبرتها ومن منظورها في حل المشاكل المطروحة.
    The Chairperson reiterated her suggestion that the problems raised should be addressed in the commentary. UN 67- الرئيسة كررت اقتراحها تناول المشاكل المطروحة في التعليق.
    Notwithstanding the inevitable " margin of subjectivity " -- which is limited, however, by the general principle of good faith -- article 19, subparagraph (c), is undoubtedly a useful guideline capable of resolving most problems that arise in a reasonable manner. UN وبصرف النظر عن ' ' هوامش الذاتية`` التي لا مناص منها، والمقيدة مع ذلك بمبدأ حسن النية، فإن الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19 توفر لا محالة مبدأ توجيهيا مفيدا يتيح حل جل المشاكل المطروحة حلا معقولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more