Everyone knows that Africa is such that when one delegation talks, it speaks for all delegations because we face the same problems. | UN | والكل يعلم أنه، في وضع أفريقيا، عندما يتكلم وفد واحد، فإنه يتكلم بالنيابة عن جميع الوفود، لأننا نواجه المشاكل ذاتها. |
The same problems do not seem to occur with the non-governmental organizations. | UN | ولا يبدو أن هذه المشاكل ذاتها تبرز مع المنظمات غير الحكومية. |
He assured the Committee that the village situated next to his home, which was inhabited only by Moldovans, had exactly the same problems. | UN | وأكد السيد إسانو للجنة أن القرية الواقعة على مقربة من منزله، التي يأهلها مولدوفيون فقط، تواجه المشاكل ذاتها. |
The resolution that the General Assembly has just adopted reflects several of the same problems as the predecessor that it recalls. | UN | ويجسد القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو مجموعة من المشاكل ذاتها التي تناولها القرار السابق الذي يذكّر به. |
The same problems remain and are summarized below. | UN | وما زالت المشاكل ذاتها قائمة ويرد فيما يلي ملخصاً لها. |
The same problems remain and are summarized below. | UN | وما زالت المشاكل ذاتها قائمة ويرد فيما يلي ملخصاً لها. |
The Community would prefer to work towards one of the first two solutions and would be interested in hearing whether other international organizations had the same problems. | UN | وتفضل الجماعة العمل على الأخذ بواحد من الحلين الأولين، ويهمها معرفة هل تعاني منظمات دولية أخرى هذه المشاكل ذاتها. |
Those same problems exacerbate the impact of, and recovery from, natural disasters, since the poor and their surroundings are most prone to the immediate effects of hurricanes, floods, earthquakes and other natural disasters. | UN | وقد فاقمت هذه المشاكل ذاتها من أثر الكوارث الطبيعية وصعوبة اﻹبلاء منها نظرا ﻷن الفقراء وبيئاتهم المحيطة هم اﻷشد تأثرا باﻵثار المباشرة لﻷعاصير والفيضانات والبراكين والكوارث الطبيعية اﻷخرى. |
Measures that have demonstrated their efficiency in one country would be helpful to other countries confronted with the same problems or seeking to develop similar entrepreneurship approaches. | UN | ولعل التدابير التي أثبتت كفاءتها في بلد تنفع بلداناً أخرى تواجه المشاكل ذاتها أو تسعى إلى تطوير نهج شبيهة في مجال تنظيم المشاريع. |
In the view of the Advisory Committee, this may not be due solely to the persistence of the same problems year after year; rather, some of the Board's recommendations by nature require longer-term implementation. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن ذلك لا يعود حصراً لاستمرار المشاكل ذاتها عاماً بعد عام؛ بل لأن بعض توصيات المجلس تحتاج بحكم طبيعتها إلى تنفيذ أطول أمداً. |
Energy-importing developing countries face the same problems that developed countries face regarding energy security and efficiency and fluctuations in fossil fuels prices. | UN | وتواجه البلدان النامية المستوردة للطاقة المشاكل ذاتها التي تواجهها البلدان المتقدمة فيما يتعلق بأمن الطاقة وكفاءة استعمالها، وبتقلبات أسعار الوقود الأحفوري. |
In her view, those who wanted to create an all-embracing treaty body would encounter the same problems as had been encountered during past efforts to create a single body. | UN | وفي رأيها، سيواجه من يرغب في إنشاء هيئة جامعة لكل المعاهدات المشاكل ذاتها التي واجهتها الجهود السابقة الرامية إلى إنشاء كل هيئة معاهدة على حدة. |
The Commission also includes representatives of other Ministries of the Republic of Montenegro, representatives of union-level Ministries and experts from the Republic of Serbia, dealing with the same problems. | UN | وتضم اللجنة أيضاً ممثلين لوزارات أخرى بجمهورية الجبل الأسود، وممثلين لوزارات على صعيد الاتحاد، وخبراء من جمهورية صربيا، يعالجون المشاكل ذاتها. |
54. Mr. William Means noted that contemporary treaties and constructive arrangements face the same problems regarding lack of State compliance. | UN | 54- ولاحظ السيد ويليام مينز أن المعاهدات والترتيبات البناءة المعاصرة تواجه المشاكل ذاتها المتصلة بعدم امتثال الدولة. |
According to OAS-EOM, these elections, which were announced just five days in advance, were marred by many of the same problems as those in April. | UN | وحسب ما تقوله بعثة مراقبي الانتخابات، فإن هذه الانتخابات، التي لم يعلن عنها إلا قبل خمسة أيام من إجرائها، قد شابها الكثير من المشاكل ذاتها التي شابت انتخابات نيسان/أبريل. |
However, its proposal to quantify the amount of " Iraqi choline " unilaterally destroyed in 1991 had the same problems as the quantification of VX. | UN | غير أن اقتراح العراق تحديد كمية " الكولين العراقي " الذي دمره من جانب واحد في عام 1991 واجهته المشاكل ذاتها المطروحة فيما يتعلق بتحديد كمية العامل في - إكس. |
(d) Contracting and management of international contractual personnel: Given that the project on international contractual personnel entailed procurement exercises, the same problems occurred in contracting and management of this project. | UN | )د( التعاقد مع الموظفين التعاقديين الدوليين وإدارتهم: نظرا ﻷن المشروع المتعلق بالموظفين التعاقديين الدوليين يستتبع ممارسات شراء، فإن المشاكل ذاتها حدثت في التعاقد على هذا المشروع وإدارته. |
Regarding the first aspect, without a careful study of the changes recently introduced with a view to strengthening the role of the Economic and Social Council in the area of development, it would be premature to set up an economic security council, which would face the same problems as the Security Council, particularly where transparency and participation were concerned. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى فإن من السابق ﻷوانه أن يتم دون تحليل دقيق للتغيرات اﻷخيرة الرامية إلى تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال التنمية، إنشاء مجلس أمن اقتصادي سوف يواجه المشاكل ذاتها التي يواجهها مجلس اﻷمن اﻵن وبخاصة فيما يتعلق بالوضوح والمشاركة. |
48. The United Nations has faced the same problems as other organizations in fully leveraging its applications of office technology. | UN | 48 - واجهت الأمم المتحدة المشاكل ذاتها التي واجهتها منظمات أخرى في تنفيذ تطبيقاتها المتعلقة بتكنولوجيا المكاتب تنفيذا كاملا. |
The same problems arose with regard to guidelines 2.6.12 (Time period for formulating objections) and 2.8.3 (Express acceptance of reservations). | UN | وقد نشأت المشاكل ذاتها فيما يتعلق بالمبدأين التوجيهيين 2-6-12 (مهلة صوغ الاعتراضات) و 2-8-3 (القبول الصريح للتحفظات). |