"المشاكل عن طريق" - Translation from Arabic to English

    • problems through
        
    • problems by
        
    • problems via
        
    The Republic of Belarus believes that the draft resolution reflects the right approach to solving the problems through international cooperation. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أن مشروع القرار يعبر عن النهج الصحيح الواجب اتباعه لحل المشاكل عن طريق التعاون الدولي.
    Its rulings were not legally binding but usually efforts were made to resolve problems through mediation. UN وأحكامه ليست ملزمة قانوناً ولكن تبذل الجهود عادةً لحل المشاكل عن طريق الوساطة.
    Pristina is attempting to address these problems through CEFTA without involving UNMIK. UN وتسعى بريشتينا لمعالجة هذه المشاكل عن طريق اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى، دون إشراك البعثة.
    Please update any progress in tackling such problems by the provision of effective legal protection. UN يُرجى بيان أي تقدم يُحرز في معالجة هذه المشاكل عن طريق تقديم الحماية القانونية الفعالة.
    This has led this Organization to stretch to the limits its ability to deal with these problems by means of humanitarian assistance and deploying peacekeeping operations. UN وقد أدى ذلك بهذه المنظمة إلى استنفاد قدرتها على التصدي لهذه المشاكل عن طريق المساعدة الإنسانية ونشر عمليات حفظ السلام.
    The view was expressed that the success of the Subcommittee in its work could be attributed to its ability to focus on practical problems and to seek to address any such problems via a consensus-based and result-oriented process. UN 22- ورئي أن نجاح اللجنة الفرعية في عملها يمكن أن يُعزى إلى قدرتها على التركيز على مشاكل عملية والسعي إلى حل أي مشكلة من تلك المشاكل عن طريق عملية تتسم بتوافق الآراء وتركِّز على النتائج.
    Solving the problems through collaborative efforts within the United Nations system was not always easy. UN فحل المشاكل عن طريق تضافر الجهود داخل منظومة اﻷمم المتحدة ليس باﻷمر السهل على الدوام.
    It is essential that the parties concerned should be unrelenting in their efforts to resolve the problems through dialogue. UN ومن اﻷساسي ألا تتوانى اﻷطراف المعنية في جهودها لحل المشاكل عن طريق الحوار.
    They would liaise with the military forces from both sides, to investigate major incidents and to solve problems through mediation and negotiation. UN وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض.
    China has always believed in the settlement of problems through dialogue and consultation on an equal footing. UN إن الصين تؤمــن دائما بتسوية المشاكل عن طريق الحوار والتشاور على قدم المساواة.
    We are ready to consider problems through bilateral commissions as provided for in those agreements. UN ونحن على استعداد للنظر في المشاكل عن طريق اللجان الثنائية المنصوص عليها في تلك الاتفاقات.
    The idea of the culture of peace seeks, lastly, to prevent conflicts at their source and to resolve problems through dialogue and negotiation. UN وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات.
    In response to requests made by countries, the project is designed to assist developing countries and countries with economies in transition in addressing these problems, through the development of national action plans for six pilot countries. UN واستجابة لطلبات البلدان، صُمّم المشروع بهدف مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على معالجة هذه المشاكل عن طريق وضع خطط عمل وطنية لستة بلدان رائدة.
    MONUSCO has addressed these problems through measures that include, but are not limited to, selecting proven implementing partners as well as training and consulting regularly with them UN وعالجت البعثة هذه المشاكل عن طريق تدابير تشمل على سبيل المثال لا الحصر اختيار شركاء منفذين مجربين، وتدريبهم والتشاور معهم بصفة منتظمة
    It was noted that the international community should, therefore, work together to solve those problems through cooperation and coordination, so as to make sure that remittance flows worked for development. UN وأشار إلى أن على المجتمع الدولي، من ثم، أن يبذل جهداً متضافراً من أجل حل هذه المشاكل عن طريق التعاون والتنسيق، بما يكفل توجيه تدفقات التحويلات المالية لصالح التنمية.
    In keeping with our religious traditions, we condemn the threat or use of force in any form and call upon all States to work together in order to solve these problems through dialogue. UN وحفاظا لتقاليدنا الدينية، فإننا ندين التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في أي شكل من الأشكال، وندعو جميع الدول إلى العمل معا من أجل تسوية هذه المشاكل عن طريق الحوار.
    The Special Rapporteur is pleased that the Government is planning to address these problems through both law reform and gender sensitization training for the police force in modern methods of dealing with incidents of violence against women. UN ويسر المقررة الخاصة أن الحكومة تعتزم تناول هذه المشاكل عن طريق كل من إصلاح القانون وتوعية قوات الشرطة بالفوارق بين الجنسين بتدريبهم على الطرق الحديثة لتناول حالات العنف ضد المرأة.
    The Committee proved to be effective in resolving some problems by the exchange of views in an open and constructive fashion. UN وقال إن اللجنة أثبتت فعاليتها في حل بعض المشاكل عن طريق تبادل اﻵراء بأسلوب صريح وبناء.
    You can't solve problems by worrying about them. Open Subtitles لا يمكنك ان تحلي المشاكل عن طريق القلق فقط
    By the same token, we continue to advocate and to work internationally for a world of peace and concord where it should be possible to find a solution to all problems by dialogue and negotiation. UN وبالمثل، فإننا لا نزال ننادي ونعمل على المستوى الدولي من أجل قيام عالم يرفل بالسلام والوئام ويتسنى فيه إيجاد حل لجميع المشاكل عن طريق الحوار والتفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more