"المشاكل فيما" - Translation from Arabic to English

    • problems with
        
    • problems in
        
    • difficulties with
        
    It appeared that there were some problems with the concept of a consultancy company for this purpose. UN وقيل إنه يبدو أن هناك بعض المشاكل فيما يتعلق بفكرة إنشاء شركة للخبرة الاستشارية من أجل هذا الغرض.
    In particular, the European Union was concerned about continuing problems with asset management and the management of trust funds. UN فالاتحاد اﻷوروبي قلق، على وجه الخصوص، بشأن استمرار المشاكل فيما يتعلق بإدارة اﻷصول وإدارة الصناديق الاستئمانية.
    But in practice, the use of sanctions entailed a series of problems with regard to their effects, duration and lifting. UN وإن كان استخدام الجزاءات يطرح مجموعة من المشاكل فيما يتصل بآثارها ومدتها ورفعها، من الناحية العملية.
    Indeed, the growing number of international primary norms has even resulted in increasing problems in regard to the implementation of the norms. UN والواقع أن تزايد عدد القواعد الأولية الدولية قد أدى حتى إلى تزايد نشوء المشاكل فيما يتعلق بتنفيذ هذه القواعد.
    However, there are also a number of problems in advancing this policy in Kyrgyzstan. UN على أنه يوجد أيضاً عدد من المشاكل فيما يتعلق بتطبيق هذه السياسة في قيرغيزستان.
    (4) In practice, the types of clauses permitting reservations are comparable to those containing prohibitive provisions and pose the same kind of difficulties with regard to determining a contrario those reservations which may not be formulated: UN (4) عملياً، يكون تصنيف الشروط التي تجيز التحفظات شبيهاً بتصنيف الأحكام التي تحظرها؛ وتثير هذه الشروط نفس النوع من المشاكل فيما يتعلق بالقيام، من ناحية أخرى، بتحديد التحفظات التي لا يمكن إبداؤها():
    It also defines the problems with regard to sanitation, rural settlements and cities. UN وتعرف أيضا المشاكل فيما يتعلق بالمرافق الصحية والمستوطنات والمدن الريفية.
    However, all countries do not face the same problems with respect to water resources. UN غير أن البلدان لا تواجه كلها نفس المشاكل فيما يتعلق بموارد المياه.
    However, the Board continued to experience some problems with the issuance of documents in all languages. UN بيد أن المجلس لا يزال يواجه بعض المشاكل فيما يتصل بإصدار الوثائق بجميع اللغات.
    "I think there are a lot of problems with the theory of evolution Open Subtitles أظن أن هنالك الكثير من المشاكل فيما يختص بنظرية التطوير
    There were two categories of problems with regard to the question of observers. UN ١١١ - وكانت هناك فئتان من المشاكل فيما يتعلق بمسألة المراقبين.
    To alleviate the problems with parking around the Headquarters district, the United States Mission had been working with the New York City authorities. UN ولتخفيف المشاكل فيما يتعلق بصف السيارات حول منطقة المقر، فإن بعثة الولايات المتحدة ما برحت تعالج هذا اﻷمر مع سلطات مدينة نيويورك.
    He recalled that the Human Rights Committee had had some problems with the recommendations that had come out at the previous meeting, particularly recommendation 6. UN وأشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اعترضتها بعض المشاكل فيما يخص التوصيات التي صدرت في الاجتماع السابق، ولا سيما التوصية 6.
    Firstly, he wondered whether conviction for a criminal offence rendered a person ineligible only during the period of incarceration or for his lifetime, in which case it might raise some problems with regard to the enjoyment of article 25. UN ذلك أنه يتساءل أولا عما إذا كان المدان بجريمة جنائية لا يفقد أهليته إلا خلال مدة وجوده في السجن أم تسقط عنه مدى الحياة، مما قد يثير بعض المشاكل فيما يتعلق بحقه في التمتع بأحكام المادة 25.
    Several participants noted that the focus on three rights by the independent expert raised problems with respect to the indivisibility of human rights. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Several participants noted that the focus on three rights by the independent expert raised problems with respect to the indivisibility of human rights. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    34. There were a number of problems with the translation of documentation into Arabic. UN ٣٤ - ثم أشار الى وجود عدد من المشاكل فيما يتعلق بترجمة الوثائق الى العربية.
    His delegation had abstained because the Convention as adopted presented some problems with regard to key elements which had not been resolved satisfactorily. UN وقد امتنع وفده عن التصويت ﻷن الاتفاقية بالصورة التي اعتمدت بها تمثل بعض المشاكل فيما يتعلق بالعناصر اﻷساسية التي لم تحل بصورة مرضية.
    In its evaluation of the public security sector, MINUSAL is reporting a number of problems in the new National Civil Police as well as in the Police Academy. UN وتفيد بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، في تقييمها لقطاع اﻷمن العام، بوجود عدد من المشاكل فيما يتعلق بقوة الشرطة المدنية الوطنية الجديدة وكذلك أكاديمية الشرطة.
    The Advisory Committee understands that there are some problems in respect of the compilation of statistics on troop strength. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن ثمة بعض المشاكل فيما يتعلق بتجميع احصاءات عن عدد الجنود.
    In fact, provisional application raised a number of problems in relation to domestic law, particularly if the Constitution of a State was silent on the possibility. UN والواقع أن التطبيق المؤقت يثير عدداً من المشاكل فيما يتعلق بالقانون المحلي، خاصة إذا لم يتطرق دستور الدولة لهذا الاحتمال.
    (4) In practice, the types of clauses permitting reservations are comparable to those containing prohibitive provisions and pose the same kind of difficulties with regard to determining a contrario those reservations which may not be formulated: UN 4) عملياً، يكون تصنيف الشروط التي تجيز التحفظات شبيهاً بتصنيف الأحكام التي تحظرها؛ وتثير هذه الشروط نفس النوع من المشاكل فيما يتعلق بالقيام، من ناحية أخرى، بتحديد التحفظات التي لا يمكن إبداؤها():

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more