Fortunately, the problems had largely been solved by the end of 1997. | UN | ولحسن الحظ فإن المشاكل قد تم حلها إلى حد كبير في نهاية عام ١٩٩٧. |
He had now been assured that those problems had been resolved. | UN | وقال إنه تلقى الآن تأكيدات بأن هذه المشاكل قد وجدت لها حلولا. |
The Committee was informed that these problems had been ironed out and that the system was now operational. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذه المشاكل قد سويت وأن النظام يعمل الآن. |
These problems have now become urgent, hence the convening of this Conference. | UN | وهذه المشاكل قد باتت اﻵن ملحة، وهذا سبب انعقاد هذا المؤتمر. |
Quite the contrary -- the knots of these problems have become even more tangled and their lines even more taut. | UN | بل على العكس تماما فإن عقد تلك المشاكل قد ازدادت تعقيدا وأصبحت خيوطها أشد توترا. |
An analysis by the Central Evaluation Unit of a sample of questionnaire responses shows that the training activities were considered useful and that some problems were experienced with their administrative and logistical aspects. | UN | ويبين تحليل قامت به وحدة التقييم المركزية لعينة من الردود على الاستبيانات أن اﻷنشطة التدريبية تعتبر مفيدة، وأن بعض المشاكل قد ظهرت في الجوانب اﻹدارية والسوقية. |
Has the occupation come to an end? If these problems are not resolved, they will be a source of worry for the Palestinian people. | UN | هل انتهت حملة الاحتجاز؟ هل وصل الاحتلال إلى نهايته؟ إذا لم تكن هذه المشاكل قد حلت فلسوف تظل مصدرا للقلق بالنسبة للشعب الفلسطيني. |
The food crisis, climate change, the energy crisis, the spreading of infectious diseases and other problems may have different roots, but they produce a single, communicative effect. | UN | فأزمة الغذاء وتغير المناخ وأزمة الطاقة وانتشار الأمراض المعدية وغيرها من المشاكل قد تكون أسبابها مختلفة، بيد أن لها تأثيرا واحدا ومعروفا. |
Although restructuring was an ongoing process in which some confusion and ineffectiveness were inevitable, certain problems might not be temporary. | UN | ورغم أن إعادة التشكيل عملية متواصلة لا تخلو من بعض التشوش وعدم الفعالية، فان بعض المشاكل قد لا تكون عابرة. |
While noting that some of these problems had been addressed in the Final Act of the Uruguay Round, Governments agreed that UNCTAD could usefully make proposals for translating the Ministerial commitments into concrete action. | UN | وفي حين لاحظت الحكومات أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإنها رأت أن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة. |
Although some of these problems had been addressed in the Final Act, UNCTAD could usefully make proposals for translating the Ministerial commitment into concrete action. | UN | ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة. |
She understood that some problems had arisen with the right to citizenship of persons of Albanian ethnic origin stemming from the requirement of 15 years' residence in the FYR of Macedonia to qualify for citizenship. | UN | فهي تفهم أن بعض المشاكل قد نشأت بصدد منح حق المواطَنَةِ لﻷشخاص من أصل عرقي ألباني، وقد نجمت عن اشتراط اﻹقامة لمدة ٥١ عاماً في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة كي يتأهل المرء لنيل جنسيتها. |
Although problems had persevered over the years, discussions at international fora had shown at best a cyclical pattern, and over the last two decades the approach had been one of benign neglect. | UN | ومع أن المشاكل قد تواصلت على مر السنين، فإن المناقشات التي دارت في المحافل الدولية قد أظهرت نمطاً دورياً في أفضل الحالات، وكان النهج المتبع طوال العقدين الماضيين يتصف بالإهمال غير المقصود. |
Although problems had persevered over the years, discussions at international fora had shown at best a cyclical pattern, and over the last two decades the approach had been one of benign neglect. | UN | ومع أن المشاكل قد تواصلت على مر السنين، فإن المناقشات التي دارت في المحافل الدولية قد أظهرت نمطاً دورياً في أفضل الحالات، وكان النهج المتبع طوال العقدين الماضيين يتصف بالإهمال غير المقصود. |
Although problems had persevered over the years, discussions at international fora had shown at best a cyclical pattern, and over the last two decades the approach had been one of benign neglect. | UN | ومع أن المشاكل قد تواصلت على مر السنين، فإن المناقشات التي دارت في المحافل الدولية قد أظهرت نمطاً دورياً في أفضل الحالات، وكان النهج المتبع طوال العقدين الماضيين يتصف بالإهمال غير المقصود. |
At the same time, it cannot be denied that many of those problems have been exacerbated, if not instigated, by the misguided and domineering policies of the United States Government. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن للمرء أن ينكر أن العديد من تلك المشاكل قد تفاقم، إن لم يكن تفجر نتيجة السياسات المضللة أو المهيمنة لحكومة الولايات المتحدة. |
Indeed, since that time, problems have increased. | UN | وواقع الأمر أن المشاكل قد تزايدت منذ ذلك الحين. |
It is also noted that, in some countries, problems have arisen from the use of new information and communication technologies for trafficking in women and children and for purposes of all forms of economic and sexual exploitation. | UN | ويلاحَظ أيضا أن المشاكل قد تفاقمت في بعض البلدان نتيجة استعمال تكنولوجيات الإعلام والاتصالات الجديدة بغرض الاتجار بالنساء والفتيات ولغرض جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
It is also noted that, in some countries, problems have arisen from the use of new information and communication technologies for trafficking in women and children and for purposes of all forms of economic and sexual exploitation. | UN | ويلاحَظ أيضا أن المشاكل قد تفاقمت في بعض البلدان نتيجة استعمال تكنولوجيات الإعلام والاتصالات الجديدة بغرض الاتجار بالنساء والفتيات ولغرض جميع أشكال الاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
“I wish I could say that all problems have been solved, but you know as well as I do that there is one area where performance has been lacking. | UN | " وكان بودي أن أقول إن جميع المشاكل قد حلت ولكنكم تعلمــون كمـا أعلم أن هناك مجالا واحدا كان اﻷداء فيه منقوصا. |
33. It is recognized that many of the problems were exacerbated by political and geographical factors beyond the mission's control, and a considerable amount of subsequent development work has been done. | UN | 33 - ومن المسّلم به أن العديد من هذه المشاكل قد تفاقمت بسبب عوامل سياسية وجغرافية خارجة عن إرادة البعثة، وأنه قد تم إنجاز قدر كبير من العمل الإنمائي فيما بعد. |
These problems are compounded because the lines of responsibility for financial matters between UNITAR and the United Nations Office at Geneva remain unclear. | UN | وهذه المشاكل قد اعتراها التعقد ﻷن حدود المسؤولية في النواحي المالية ما زالت غير واضحة فيما يتصل بالمعهد ومكتب اﻷمم المتحدة بجنيف. |
women migrant workers 23. The Meeting agreed that a single blanket approach to a complex set of problems may not benefit all parties concerned. | UN | ٢٣ - اتفق اجتماع فريق الخبراء أيضا على أن اتباع نهج شامل واحد إزاء طائفة معقدة من المشاكل قد لا يعود بالفائدة على جميع اﻷطراف المعنية. |
Similarly, it was noted that, in practice, problems might arise as to the capacity of a State to invoke responsibility, particularly in the case of a breach of multilateral obligations. | UN | وأُشير أيضا إلى أن المشاكل قد تنشأ من الناحية العملية فيما يتعلق بقدرة الدولة على الاحتجاج بالمسؤولية، خاصة في حال الإخلال بالتزامات متعددة الأطراف. |