The two suspects from the outer boroughs are cleared. | Open Subtitles | الاثنان المشتبه فيهم من المنطقة الخارجية تم تبرئتهم. |
(v) Urging further States in the region to accept the transfer of suspects from patrolling naval States for prosecution; | UN | ' 5` حث مزيد من الدول في المنطقة على قبول نقل المشتبه فيهم من الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية لمحاكمتهم؛ |
In practice, the handover of suspects from warships to the Seychelles authorities has been straightforward. | UN | ومن الناحية العملية، جرى تسليم المشتبه فيهم من السفن الحربية إلى سلطات سيشيل بصورة مباشرة. |
In some cases, rape is used to punish and intimidate wives and female sympathizers of suspected male enemies. | UN | بينما يستخدم الاغتصاب في بعض الحالات لمعاقبة وتخويف الزوجات والإناث المتعاطفات مع الذكور المشتبه فيهم من الأعداء. |
The State party should promptly implement effective measures to ensure that a person is not subject to de facto unacknowledged detention and that all detained suspects are afforded, in practice, fundamental legal safeguards during their detention. | UN | ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف على الفور تدابير فعالة تكفل عدم إخضاع الشخص لاحتجاز فعلي غير مُعترف به، وتوفر بالفعل ضمانات قانونية أساسية لجميع المشتبه فيهم من المحتجزين أثناء احتجازهم. |
On 27 February, a suspect from the enclave district of Oecussi was brought to Dili under UNMIT police escort. | UN | ففي 27 شباط/فبراير، نُقل أحد المشتبه فيهم من مقاطعة أوكوسي المحاصرة إلى ديلي تحت حراسة شرطة البعثة. |
In 2010, HR Committee was concerned that a secret detention centre reportedly existed at a military base located near Szymany airport, and that renditions of suspects allegedly took place to and from that airport between 2003 and 2005. | UN | وفي عام 2010، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن التقارير تفيد بوجود مركز احتجاز سري في قاعدة عسكرية تقع قرب مطار زيماني، وبتسليم المشتبه فيهم من ذلك المطار وإليه في الفترة بين عامي 2003 و2005. |
The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة. |
An alternative might therefore be to transfer suspects from naval vessels in Djibouti, and to fly them from there to Arusha. | UN | ولهذا قد يكون من البدائل نقل المشتبه فيهم من السفن البحرية في جيبوتي()، ونقلهم جوا من هناك إلى أروشا. |
The author recalls that pretrial detention cannot be used in expectation of a conviction and that its use should be restricted to cases where there is a need to prevent suspects from obstructing the investigations or attempting to evade justice. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أنه لا يمكن استخدام الاحتجاز رهن المحاكمة توقعاً للإدانة، وأن استخدامه ينبغي أن يقتصر على الحالات التي تتطلب منع المشتبه فيهم من إعاقة التحقيقات أو محاولة التهرب من العدالة. |
Information on any measures such as administrative disqualifications, provided under domestic legislation, aiming at removing suspects from any posts where they would be in a position to influence the investigations or threaten persons involved in the investigations of cases of enforced disappearances. | UN | معلومات عن أية تدابير منصوص عليها في التشريعات المحلية، مثل التنحية من الوظائف، تهدف إلى إبعاد المشتبه فيهم من شغل أية وظائف تمكنهم من التأثير على التحقيقات أو تهديد أشخاص مشاركين في التحقيق في قضايا الاختفاء القسري. |
For instance, while large numbers of police have been present at the Court to protect witnesses, this has not prevented suspects from approaching witnesses. | UN | فعلى سبيل المثال، في حين كان عدد كبير من أفراد الشرطة حاضرين في المحكمة لحماية الشهود، لم يمنع ذلك المشتبه فيهم من الاقتراب من هؤلاء. |
The absence of national birth registration records and other forms of identification have significant consequences for national planning and resource allocation, as well as in individual cases, such as the separation of juvenile suspects from adults, and rights to the preservation of identity and recognition before the law. | UN | وترتبت على غياب سجلات وطنية للولادات وغيره من أشكال تحديد الهوية آثار مهمة بالنسبة للتخطيط الوطني وتخصيص الموارد وبالنسبة كذلك لحالات فردية مثل فصل المشتبه فيهم من الأحداث عن الكهول والحق في الحفاظ على الهوية والاعتراف بالشخص أمام القانون. |
Reaffirming the importance of national prosecution of suspected pirates for combating piracy off the coast of Somalia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Reaffirming the importance of national prosecution of suspected pirates for combating piracy off the coast of Somalia, | UN | وإذ يؤكد من جديد أهمية إقامة محاكمات وطنية للقراصنة المشتبه فيهم من أجل مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
The State party should promptly implement effective measures to ensure that a person is not subject to de facto unacknowledged detention and that all detained suspects are afforded, in practice, fundamental legal safeguards during their detention. | UN | ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف على الفور تدابير فعالة تكفل عدم إخضاع الشخص لاحتجاز فعلي غير مُعترف به، وتوفر بالفعل ضمانات قانونية أساسية لجميع المشتبه فيهم من المحتجزين أثناء احتجازهم. |
The State party should promptly implement effective measures to ensure that a person is not subject to de facto unacknowledged detention and that all detained suspects are afforded, in practice, fundamental legal safeguards during their detention. | UN | ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف على الفور تدابير فعالة تكفل عدم إخضاع الشخص لاحتجاز فعلي غير مُعترف به، وتوفر بالفعل ضمانات قانونية أساسية لجميع المشتبه فيهم من المحتجزين أثناء احتجازهم. |
This will depend on the needs of the criminal investigation, both to prevent the suspect from tampering with evidence or evading prosecution, to prevent suspects harming themselves or committing other criminal acts. | UN | وسيتوقف ذلك على احتياجات التحقيقات الجنائية، لمنع المشتبه فيهم من التلاعب بالأدلة أو الهروب من المحاكمة، ومنع المشتبه فيهم من الإضرار بأنفسهم أو من ارتكاب أفعال إجرامية أخرى. |
(15) The Committee is concerned that a secret detention centre reportedly existed at Stare Kiejkuty, a military base located near Szymany airport, and that renditions of suspects allegedly took place to and from that airport between 2003 and 2005. | UN | (15) وتشعر اللجنة بالقلق لأن التقارير تفيد بوجود مركز احتجاز سري في ستار كيشكوتي (Stare Kiejkuty)، وهي قاعدة عسكرية تقع قرب مطار زيماني، وبتسليم المشتبه فيهم من ذلك المطار وإليه في الفترة بين عامي 2003 و2005. |
It was suggested that each year mutually relevant blacklists of suspects in financial crimes would be exchanged with foreign police forces in order to facilitate the provision of information to law enforcement authorities; | UN | واقترح تبادل القوائم السوداء ذات الأهمية المشتركة التي تتضمن أسماء المشتبه فيهم من مرتكبي الجرائم المالية مع قوات الشرطة الأجنبية سنوياً من أجل تسهيل توفير المعلومات لسلطات إنفاذ القوانين؛ |
Three Kosovo Roma suspects were arrested for stealing a metal fence from a Kosovo Serb cemetery. | UN | كما ألقي القبض على 3 من المشتبه فيهم من طائفة الروما بكوسوفو بتهمة سرقة سور معدني من مقبرة للصرب في كوسوفو. |
(b) Option 2. have the suspects tried by Scottish judges at the International Court of Justice at The Hague, in accordance with Scottish law; | UN | )ب( الخيار ٢: محاكمة المشتبه فيهم من قبل قضاة اسكتلندي في محكمة العدل الدولية، في لاهاي، بالاستناد إلى القانون الاسكتلندي؛ |
In case of any breach, they ordered the release of suspects who were being remanded in custody unlawfully, and the officials responsible were punished. | UN | وفي حالة المخالفة، يأمرون بالإفراج عن المشتبه فيهم من المحتجزين قيد التحقيق بشكل غير مشروع ويفرضون جزاءات على الموظفين المسؤولين. |
suspects may also be taken from their homes into forest areas in the vicinity and tortured for information there, where there may be less danger of word filtering back to local human rights monitors or the ICRC. | UN | كما قد يؤخذ المشتبه فيهم من دورهم إلى مناطق غابات مجاورة ويعذبون للحصول على معلومات هناك حيث تقل مخاطر تسرب الكلام إلى مراقبي حقوق اﻹنسان المحليين أو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |