"المشتبه في انتمائهم إلى" - Translation from Arabic to English

    • suspected of belonging to
        
    The letters also cited some cases of individuals suspected of belonging to those networks who had reportedly escaped into Israel, allegedly with support from the Israel Defense Forces. UN وذكرت الرسالتان أيضا حالات بعض الأفراد المشتبه في انتمائهم إلى هذه الشبكات، الذين أفيد بفرارهم إلى إسرائيل بدعم من جيش الدفاع الإسرائيلي على ما يبدو.
    This concept was allegedly applied to persons implicated in continuous crime or to those suspected of belonging to illegal armed groups. UN وذُكر أن هذا المبدأ طبق على الأشخاص المتورطين في جرائم مستمرة أو على المشتبه في انتمائهم إلى جماعة مسلحة غير مشروعة.
    The persons with respect to whom such methods may be used are those suspected of belonging to terrorist organizations. UN والأشخاص الذين تستخدم هذه الأساليب في حقهم هم الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى منظمات إرهابية.
    It involved the issuance of dozens of arrest warrants against persons suspected of belonging to terrorist groups or for carrying out terrorist attacks. UN وشمل ذلك إصدار أوامر بإلقاء القبض على عشرات الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات إرهابية أو قيامهم بهجمات إرهابية.
    The National Civil Police was under orders not to systematically arrest young people suspected of belonging to a mara gang and to focus rather on conducting investigations. UN والتعليمات الموجهة إلى الشرطة الوطنية المدنية حالياً هي ألا تنتهج منهج اعتقال الشبان المشتبه في انتمائهم إلى إحدى عصابات الشباب وأن تعطي الأولوية لمسألة إجراء التحقيقات.
    Uruguay asked about measures to ensure that detained children, including those suspected of belonging to the LTTE and those who were forcibly recruited and escaped, are separated from adults and receive special care and attention. UN واستفسرت أوروغواي عن التدابير المتَّخذة لضمان فصل الأطفال المحتجزين، بمن فيهم الأطفال المشتبه في انتمائهم إلى حركة نمور تحرير تاميل عيلام وأولئك الذين جُنِّدوا قسراً وتمكنوا من الفرار، عن البالغين وحصولهم على الرعاية والاهتمام بشكل خاص.
    - The regular updating and dissemination, to all monitoring services, of lists of persons suspected of belonging to terrorist networks, in particular the al-Qa'idah network; UN - التحديث المنتظم لقوائم الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى شبكات إرهابية وبخاصة شبكة القاعدة، ونقلها إلى جميع دوائر المراقبة؛
    In its reports, CPT notes that torture and other very severe forms of ill-treatment are still practised, particularly by the members of the Civil Guard against Basque nationals suspected of belonging to or collaborating with ETA. UN إذ بينت اللجنة في تقاريرها أن التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة الشديد ما زال يمارس، لا سيما من جانب الحرس المدني ضد المواطنين الباسك المشتبه في انتمائهم إلى منظمة ETA أو تعاونهم معها.
    90. On 5 June, it was reported that during the previous days the GSS and the IDF had arrested 45 Hamas members suspected of belonging to Izz al-Din al-Qassam, the military wing of Hamas. UN ٠٩ - وفي ٥ حزيران/يونيه، أفادت اﻷنباء أن جهاز اﻷمن العام وجيش الدفاع الاسرائيلي اعتقلا خلال اﻷيام الماضية ٤٥ من أعضاء حماس المشتبه في انتمائهم إلى جناح عز الدين القسام وهو الجناح العسكري لحماس.
    AHR further noted a number of arbitrary decisions which have occurred in a context of successive purges in the state services to exclude citizens suspected of belonging to the reformist current or simply citizens suspected of having political opinions. UN وأضافت المنظمة أن عدداً من القرارات التعسفية التي اتخذت في سياق حملات تطهير متتالية في إدارات الدولة لإقصاء المواطنين المشتبه في انتمائهم إلى التيار الإصلاحي أو مجرد المواطنين المشتبه في أن لديهم آراء سياسية.
    178. The Committee expresses concern at the maintenance on a continuous basis of special legislation under which persons suspected of belonging to or collaborating with armed groups may be detained incommunicado for up to five days, may not have a lawyer of their own choosing and are judged by the Audiencia Nacional without the possibility of appeal. UN ٧٨١ - وتعرب اللجنـة عـن قلقها إزاء الاحتفاظ على أساس مستمر بتشريـع خـاص يجيز إيـداع اﻷشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات مسلحة أو تعاونهم معها في الحبس الانفرادي لمدة تصـل إلى خمسة أيام، وحرمانهم من اختيار محاميهم بأنفسهم، ومحاكمتهم أمام ' المحكمة الوطنية ' دون أن تتاح لهم إمكانيــة الاستئناف.
    ... " 12. The Committee expresses concern at the maintenance on a continuous basis of special legislation under which persons suspected of belonging to or collaborating with armed groups may be detained incommunicado for up to five days, may not have a lawyer of their own choosing and are judged by the Audiencia Nacional without possibility of appeal. UN " 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستمرار في الإبقاء على تشريع خاص يمكن بموجبه إيداع الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى الجماعات المسلحة أو تعاونهم معها في الحبس الانفرادي لمدة تصل إلى خمسة أيام، مع عدم استعانتهم بمحام يختارونه بأنفسهم ومقاضاتهم أمام محاكم وطنية دون أن تتاح لهم إمكانية الاستئناف.
    28. Regarding the persons suspected of belonging to Al Qaeda who are detained by coalition forces, since he was unable to visit them, the independent expert based his report on reliable information, stating that they are victims of serious violations of international human rights law and international humanitarian law, including the right to a fair trial. UN 28- وفيما يتعلق بالأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى تنظيم القاعدة الذين تحتجزهم قوات التحالف، يعتمد الخبير المستقل، الذي لم يتمكن من زيارتهم، على معلومات موثوقة، ويؤكد أن هؤلاء الأشخاص هم ضحايا انتهاكات صارخة للقانون الدولي ولحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الحق في محاكمة منصفة.
    (c) Urges the Government to investigate allegations in Kachin State of the continued arrest and torture during interrogation of ethnic Kachin men suspected of belonging to the KIA. UN (ج) حث الحكومة على التحقيق في ادعاءات استمرار عمليات الاعتقال والتعذيب في ولاية كاشين خلال استجواب الرجال من إثنية كاشين المشتبه في انتمائهم إلى جيش استقلال كاشين.
    178. The Committee expresses concern at the maintenance on a continuous basis of special legislation under which persons suspected of belonging to or collaborating with armed groups may be detained incommunicado for up to five days, may not have a lawyer of their own choosing and are judged by the Audiencia Nacional without possibility of appeal. UN ٧٨١ - تعرب اللجنـة عـن قلقها إزاء الاستمرار فـي اﻹبقـاء علـى تشريـع خـاص يمكن بموجبـه إيـداع اﻷشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات مسلحة أو تعاونهم معها في الحبس الانفرادي لمدة تصـل إلى خمسة أيام، ويمكن ألا يكون لهم محام يختارونه بأنفسهم ويحاكمون أمام المحكمة الوطنية دون أن تتاح لهم إمكانيــة الاستئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more