The seller demanded payment from the buyer several times, but the buyer did not acknowledge these requests. | UN | وطالب البائع من المشتري سداد المبلغ المطلوب مرات عدة، ولكن المشتري لم يقر بهذه الطلبات. |
To the Court, it was clear that the buyer did not take delivery of some of the trees and that its refusal to take delivery constituted non-performance. | UN | ورأت المحكمة أن من الواضح أن المشتري لم يستلم بعض الأشجار، وأن رفضه تسلّمها يشكّل تخلفا عن الأداء. |
Since the buyer did not offer any further evidence, it could not be presumed that the seller had delivered the print boards too late. | UN | وبما أن المشتري لم يقدم أي أدلة أخرى فلا يمكن الافتراض بأن البائع سلّم الألواح في موعد مفرط التأخير. |
The tribunal held that the buyer had not filed the claim for damages within time specified in the contract. | UN | وقد رأت هيئة التحكيم أن المشتري لم يتقدم بمطالبته بالتعويض ضمن المدة المحددة في العقد. |
It held that the buyer had not given notice of the lack of conformity to the seller within a reasonable time. | UN | وقررت أن المشتري لم يوجه اشعارا بعدم المطابقة الى البائع خلال فترة معقولة. |
As the buyer had failed to provide particulars as to the alleged exclusivity arrangement, the manufacturer’s claim was allowed. | UN | وبما أن المشتري لم يقدم معلومات محددة عن الترتيب الحصري المزعوم، فقد أقرت المحكمة بصحة دعوى الصانع. |
Since the buyer failed to perform its payment obligation within 45 days of the delivery of the goods, the seller initiated arbitration proceedings. | UN | وبما أنَّ المشتري لم يفِ بالتزامه المتعلق بالسداد في غضون 45 يوما من تاريخ تسليم البضائع، فقد استهل البائع إجراءات التحكيم. |
Since the seller disputed this point with motivation, the order form was silent on the issue and the buyer did not offer any further evidence, the existence of the agreement could not be presumed. | UN | وبما أن البائع قد طعن في هذه النقطة بدافع ذاتي، وأن استمارة الاشتراء لم تذكر هذه المسألة، وأن المشتري لم يقدم أي دليل آخر، فإن وجود هذا الاتفاق لا يمكن افتراضه. |
In addition, the buyer did not fulfil its obligations with respect to the remaining 20,000 metric tons of Basic pig iron. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المشتري لم يف بالتزاماته المتعلقة بالعشرين ألف طن متري المتبقية من الحديد الخام القاعدي. |
The buyer did not submit any arguments or evidence. | UN | غير أن المشتري لم يقدِّم أيَّ حجج أو أدلة. |
The goods were delivered over the course of one year, but the buyer did not provide any written evidence to the seller indicating any quality problems. | UN | وقد جرى تسليم البضائع طيلة فترة سنة واحدة، ولكن المشتري لم يقدّم أي دليل مكتوب إلى البائع يثبت به وجود مشاكل بخصوص النوعية. |
The seller defended that the buyer did not issue the Letter of Credit (hereinafter " L/C " ) in accordance with the contract and breached the contract first. | UN | ودافع البائع قائلا إن المشتري لم يصدر خطاب الاعتماد وفقا لشروط العقد، وأخلّ بأحكام العقد أولا. |
The Arbitration Tribunal finally noted that the buyer did not prove it actually suffered any loss from the seller's breach of contract. | UN | وأخيرا، لاحظت هيئة التحكيم أن المشتري لم يثبت أنه تكبَّد بالفعل خسارة جراء إخلال البائع بالعقد. |
Referring to the complaint of lack of conformity, the court concluded that the buyer had not lodged the complaint within a reasonable period. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الشكوى من عدم المطابقة، خلصت المحكمة إلى أن المشتري لم يقدم الشكوى في غضون فترة معقولة. |
The Court observed that the buyer had not put forward any serious defence against this argument. | UN | ولاحظت المحكمة أن المشتري لم يبد أي اعتراض جدّي على هذه الحجّة. |
However, the buyer had not paid for the delivered goods within the prescribed period. | UN | غير أنَّ المشتري لم يسدِّد ثمن البضائع ضمن الفترة المحدَّدة مسبقاً. |
The court upheld the seller's set-off claim, since the buyer had not fulfilled its contractual obligations, with the exception of the first delivery. | UN | وقد أيَّدت المحكمة مطلب البائع باللجوء إلى المقاصة، إذ إنَّ المشتري لم يف بالتزاماته التعاقدية، باستثناء الشحنة الأولى. |
The court held that the buyer had failed to comply with its duty to notify the seller of the lack of conformity with sufficient specificity. | UN | وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف. |
As to the first delivery in question, the court held that the buyer had failed to prove that the unusable aluminium hydroxide derived from this particular delivery. | UN | وفيما يتعلق بالشحنة اﻷولى المعنية، قررت المحكمة أن المشتري لم يستطع أن يثبت أن هيدروكسيد اﻷلومنيوم الغير قابل للاستعمال نشأ من تلك الشحنة المعينة. |
The parties attempted to reach a mutually acceptable solution, but the buyer failed to perform timely payment. | UN | وسعى الطرفان للتوصل إلى حل مقبول لكليهما لكن المشتري لم يقم بالدفع في الوقت المحدد لذلك. |
Therefore, the buyer has not suffered any loss because the contract was terminated by agreement between the parties. | UN | ولذلك فإنّ المشتري لم يتكبّد أي خسارة، لأنّ العقد أُنهي بالاتفاق بين الطرفين. |
The buyer didn't qualify. We're shut down. | Open Subtitles | المشتري لم يوافق على المنزل سوف ينهي عملنا هنا |
Therefore, whether or not the seller had accepted the buyer's standard confirmation form did not affect the validity of the contract. | UN | وبناء عليه، فإن قبول البائع أو رفضه لاستمارة التأكيد الموحدة التي أرسلها المشتري لم يؤثر على صحة العقد. |
The court found that the buyer was not obliged to fix a final deadline for delivery, a condition normally required under German law to enable subsequent avoidance of the contract and damages. | UN | وتبين للمحكمة أن المشتري لم يكن ملزما بتحديد موعد نهائي للتسليم، وهو شرط يقتضيه عادة القانون الألماني بغية التمكين من الغاء العقد وعدم دفع تعويض عن الأضرار فيما بعد. |