"المشتقة من" - Translation from Arabic to English

    • derived from
        
    • deriving from
        
    • oil-derived
        
    • plant-derived
        
    • animal-derived
        
    • the standard
        
    • forest-derived
        
    In addition, it will enlarge the opportunities for all nations to participate in the benefits derived from space exploration. UN علاوة على ذلك، فإنه سيتيح أمام جميع الدول فرصا أكبر لتشارك في الفوائد المشتقة من استكشاف الفضاء.
    It reflects the force requirement as derived from the military concept of operations to support the mission mandate. UN وهو يعكس الاحتياج المطلوب للقوة بصيغته المشتقة من المفهوم العسكري للعمليات لأغراض دعم ولاية البعثة.
    Further, continued market development for products derived from secondary species was resulting in greater utilization of those species, some of which might have been discarded in the past. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى النمو المستمر لسوق المنتجات المشتقة من الأنواع الثانوية إلى استخدام أكبر لتلك الأنواع، بعضها كان يمكن أن يتعين إرجاعه في الماضي.
    39. Ms. Chanet said that immunities were not the only exceptions from jurisdiction deriving from international law. UN 39 - الآنسة شانيه: قالت إن الحصانات ليست هي الاستثناء الوحيد من الولاية القضائية المشتقة من القانون الدولي.
    We urge all States to cooperate in eliminating the supply of ATS and precursors, the illicit market for which is now much larger than that for drugs derived from narcotic crops, the natural sources. UN ونحث جميع الدول على التعاون فــي القضاء على العرض من اﻷمفيتامينات والسلائف، إذ أن سوقهــا غير المشروعــة أكبر بكثيــر اﻵن من سوق المخدرات المشتقة من محاصيل المخدرات، أي المصادر الطبيعية.
    The benefits derived from biotechnology can be found increasingly in developing countries. UN ويمكن إيجاد المزايا المشتقة من التكنولوجيا الأحيائية أكثر فأكثر في البلدان النامية.
    The Court held nevertheless that claims of non-parties that derived from the main claims ought to be stayed pending the outcome of the arbitration. UN ومع ذلك ارتأت المحكمة أن طلبات غير الأطراف، المشتقة من الطلبات الرئيسية ينبغي إيقافها ريثما تظهر نتيجة التحكيم.
    The estimated resource requirements are based on Mission-specific salary rates derived from the actual average expenditure by grade over the previous financial period. UN وتستند الاحتياجات المقدرة من الموارد إلى معدلات المرتبات الخاصة بالبعثات، المشتقة من المتوسط الفعلي للنفقات بحسب الرتبة خلال الفترة المالية السابقة.
    All names derived from different naming processes had been included in the database. UN وأدرجت كافة الأسماء المشتقة من تسمية مختلف العمليات في قاعدة البيانات.
    Data derived from multiple sources can give a more detailed picture of both individual and collective needs and behaviour. UN وتعطي البيانات المشتقة من موارد متعددة صورة أكثر تفصيلاً عن الاحتياجات والسلوك الفردي والجماعي على السواء.
    About two million products derived from human tissue are sold in the U.S. alone every year. Open Subtitles حوالى 2 مليون من المنتجات المشتقة من الانسجة البشرية بيعت فى أمريكا فى عام واحد فقط
    'These science teachers shouldn't be afraid'to spell out the scientific truth derived from evidence.' Open Subtitles على هؤلاء المعلمين ألا يخشوا من إظهار الحقيقة العلمية المشتقة من الأدلة،
    Assaying of 20 samples taken from the bulk sample indicate mean grades that are consistent with the mean grades derived from the historic grab samples. UN ويبين تقييم 20 عينة أخذت من العينة السائبة أن الرتب المتوسطة تتفق مع الرتب المتوسطة المشتقة من العينات التاريخية التي جمعت بالكلاب.
    The adjectives derived from names of countries and territories, as well as names of citizens and inhabitants have been provided in line with the opinion provided by the Orthography and Onomastics Commission of the Council for the Polish Language. UN وأُوردت النعوت المشتقة من أسماء البلدان والأقاليم، فضلا عن أسماء المواطنين والسكان، وفقا للرأي الذي قدمته لجنة التهجئة والأسماء التابعة لمجلس اللغة البولندية.
    Clean energy derived from sugar waste, for example, offers a lot of potential in many CDDCs where electricity is costly. UN فالطاقة النظيفة المشتقة من مخلفات قصب السكر مثلاً تنطوي على قدر كبير من الإمكانات في العديد من البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية التي ترتفع فيها تكلفة الكهرباء.
    In some cases, Governments are owners, managers and producers of wood, and in others they establish the conditions under which the private sector operates to grow, harvest and manufacture products derived from forests. UN وفي بعض اﻷحوال، تكون الحكومات هي مالكة اﻷخشاب ومديرتها ومنتجتها؛ وتضع في أحوال أخرى الشروط التي يعمل القطاع الخاص بموجبها على إنماء وقطع وتصنيع المنتجات المشتقة من الغابات.
    On the other hand, with the emerging multitude of policy devices deriving from IIAs, it could also become more difficult to use these agreements as a tool for achieving certain development goals. UN ومن جهة أخرى، قد يصبح أيضاً من الأصعب، مع ظهور العديد من الأدوات السياساتية المشتقة من اتفاقات الاستثمار الدولية، استخدام تلك الاتفاقات كأداة لتحقيق بعض الأهداف الإنمائية.
    Articles 61 and 62 of the Act on Narcotic Drugs, Psychotropic Substances and Other Controlled Substances and Laundering of Money and Assets deriving from Illicit Activities contain the following definition of the offence of laundering money and/or assets deriving from illicit activities or related ordinary offences to the injury of the State: UN إن المادتين 61 و 62 من القانون المعنون " قانون المخدرات والمؤثرات العقلية والمواد الأخرى الخاضعة للرقابة؛ وغسل الأموال والأصول المستمدة من الأنشطة غير المشروعة " تعرفان جريمة غسل الأموال و/أو الأصول المشتقة من الأنشطة غير المشروعة أو الجرائم العادية ذات الصلة التي يقصد بها الإضرار بالدولة:
    TD/B/WG.8/6 An analysis of the implications of the new rules deriving from the Uruguay Round agreements on safeguards, anti-dumping, and subsidies and countervailing measures - report by the UNCTAD secretariat UN TD/B/WG.8/6 تحليل ﻵثار القواعد الجديدة المشتقة من اتفاقات جولة أوروغواي بشأن الضمانات، ومكافحة الاغراق، والدعم والاجراءات التعويضية، تقرير من أمانة اﻷونكتاد
    (d) Taxes on imported crude oil and oil-derived products UN (د) الضرائب المفروضة على النفط الخام المستورد والمنتجات المشتقة من النفط
    In addition, technical assistance programmes will focus on building capacities and capabilities for the production of AIDS-related health products, including support to plant-derived pharmaceutical research and pilot programmes in southern Africa and elsewhere. UN إضافة لذلك، ستركز برامج المساعدة التقنية على بناء القدرات لإنتاج منتجات طبية لها صلة بمرض الإيدز، ومن ذلك توفير الدعم لبحوث المواد الصيدلانية المشتقة من النباتات والبرامج التجريبية الخاصة بها في الجنوب الأفريقي وفي أماكن أخرى.
    JECFA at its sixtieth meeting concluded that the weight of the evidence from the assays for mutagenicity in vivo indicated that trichlorfon residues in animal-derived foods would not present a carcinogenic hazard to consumers (JECFA, 2003). UN وخلصت لجنة الخبراء المشتركة بين منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية المعنية بالمواد المضافة إلى الأغذية في اجتماعها الستين إلى أن حجم الأدلة المستقاة من اختبارات نشوء الطفرات في الجسم الحي تشير إلى أن مخلفات الترايكلورفون في الأطعمة المشتقة من الحيوانات لا تشكل خطراً مسرطناً على المستهلكين (JECFA, 2003).
    According to a provision of that law, in the Republic of Bosnia and Herzegovina the official language is the standard literary language of the Ijekavian dialect of its constituting peoples which is called by one of the three names: Bosnian, Serbian or Croatian; both Latin and Cyrillic scrips are equal. UN وطبقاً ﻷحد أحكام هذا القانون، فإن اللغة الرسمية لجمهورية البوسنة والهرسك هي اللغة المشتقة من اللهجة الايكافية التي تتحدث بها شعوبها والتي تسمى باسم من اﻷسماء الثلاثة التالية: البوسنية أو الصربية أو الكرواتية؛ وهذه اللغة تكتب بالحروف اللاتينية والسيريلية على السواء.
    forest-derived medicinal materials are an ingredient in a US$ 43 billion pharmaceutical industry world wide. UN وتعتبر المواد الطبية المشتقة من الغابات مكونا في صناعة تبلغ قيمتها ٤٣ بليون دولار من المواد الصيدلانية في سائر أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more