Greater solidarity with forcibly displaced persons is most likely when it is underpinned by solidarity among States. | UN | والأرجح أن يتعزز التضامن مع المشردين قسراً عندما يرتكز ذلك على التضامن فيما بين الدول. |
14. The Office is grateful for the continued commitment to the cause of refugee protection and donor support. UNHCR will continue to exercise the full range of its responsibilities for the protection of forcibly displaced persons. | UN | 14- وتشعر المفوضية بالامتنان للالتزام المستمر بقضية حماية اللاجئين ودعم المانحين، وسوف تواصل المفوضية ممارسة كافة مسؤولياتها من أجل حماية المشردين قسراً. |
Women and children represent the majority of the forcefully displaced in internal and international armed conflicts. | UN | وتمثل النساء والأطفال غالبية المشردين قسراً في النزاعات المسلحة الداخلية والدولية. |
The Republic of Georgia is experiencing serious difficulties in connection with the upholding of the rights of the forcibly displaced. | UN | وتعاني جمهورية جورجيا من صعوبات جسيمة فيما يتعلق بإعمال حقوق المشردين قسراً. |
31. Sample surveys are a useful source of detailed information on the characteristics and situations of forcibly displaced populations. | UN | ٣١ - تشكل استقصاءات العينات مصدرا مفيدا للمعلومات المفصلة عن خصائص وأوضاع المشردين قسراً. |
In addition, relatively few of the refugees and internally displaced persons (forcibly displaced persons) within the country are currently employable and they cannot find work because of the shortage of suitable jobs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن قلة قليلة نسبياً من اللاجئين والمشردين داخلياً (المشردين قسراً) داخل البلد قادرة حالياً على العمل ولكنها لا تستطيع العثور على عمل بسبب نقص فرص العمل الملائمة. |
With a view to improving the situation of refugees and internally displaced persons (forcibly displaced persons), presidential Order No. 395/895 of 17 September 1998 formally approved the State programme to address the problems of refugees and forcibly displaced persons. | UN | 76- وتحسيناً لحالة اللاجئين والمشـردين داخلياً (المشردين قسراً)، أقرّ رسمياً الأمر الرئاسي رقم 395/895 الصادر في 17 أيلول/سبتمبر 1998 برنامج الدولة لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين قسراً. |
Of the total, 557 persons (43.2 per cent) were young, 135 (10.5 per cent) were disabled, 59 (4.6 per cent) were of preretirement age and 309 (24.0 per cent) were refugees or internally displaced persons (forcibly displaced persons). | UN | ومن هذا المجموع كان 557 شخصاً (43.2 في المائة) من الشباب، و135 (10.5 في المائة) من المعوقين، و59 (4.6 في المائة) لم يبلغوا سن التقاعد، و309 (24.0 في المائة) من اللاجئين والمشردين داخلياً (المشردين قسراً). |
Technical cooperation programmes together with these organizations have led to the restructuring, modernization and computerization of the country's employment service, the retraining of senior officials, the adoption of measures in support of self-employment, and the development of farms as a source of employment for refugees and internally displaced persons (forcibly displaced persons). | UN | وأدت برامج التعاون التقني مع هذه المنظمات إلى إعادة هيكلة دائرة العمالة وتحديثها وحوسبتها، وإعادة تدريب كبار المسؤولين، واعتماد تدابير لدعم العمالة الذاتية، وتنمية المزارع كمصدر عمل للاجئين والمشردين داخلياً (المشردين قسراً). |
59. Ms. Sucuoğlu (Turkey) said that the overwhelming number of forcefully displaced persons compelled the international community to take action. | UN | ٥٩ - السيدة سوكووغلو (تركيا): قالت إن العدد الهائل من الأشخاص المشردين قسراً يرغم المجتمع الدولي على العمل. |
Georgia takes all appropriate measures to guarantee the forcefully displaced persons (FDPs) deported from Georgia by the Soviet regime in 1940s the full enjoyment of their rights in the process of repatriation. | UN | وتتخذ جورجيا كل ما يلائم من تدابير لتكفل للأشخاص المشردين قسراً الذين أبعدهم النظام السوفياتي من جورجيا في الأربعينات من القرن الماضي التمتع الكامل بحقوقهم في عملية العودة إلى وطنهم. |
In 2007, the Law on the Repatriation of the forcefully displaced Persons was adopted; in 2008 relevant application-related procedures were developed. | UN | وفي عام 2007، اعتُمد قانون بشأن إعادة المشردين قسراً إلى الوطن، وفي 2008 وُضعت الإجراءات ذات الصلة الخاصة بطلبات العودة. |
It is nevertheless necessary to remain aware that the protection needs of the forcibly displaced and the protection responsibilities these place on States, UNHCR and other organizations cannot be managed in the same way as regular migration. | UN | ومما ينبغي مراعاته مع ذلك هو عدم إمكانية إدارة احتياجات حماية المشردين قسراً ومسؤوليات الحماية الملقاة على عاتق الدول والمفوضية وغيرها من المنظمات بنفس طريقة إدارة الهجرة المنتظمة. |
Ensuring protection warrants a collective response including strong and effective partnerships with and between States, United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations (NGOs), academia, civil society, host communities and the forcibly displaced and stateless themselves. | UN | ويقتضي ضمان الحماية توفُّر استجابات جماعية، بما في ذلك إقامة شراكات قوية وفعالة مع وفيما بين الدول، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية المضيفة، والأشخاص المشردين قسراً وعديمي الجنسية أنفسهم. |
22. Against this stark backdrop of numbers, the decade has witnessed important normative advances and increased cooperation to protect and find solutions for the forcibly displaced. | UN | 22- في ضوء هذه الخلفية من الأرقام، شهد العقد الأخير أوجه تقدم معيارية هامة وزيادة التعاون بغية حماية الأشخاص المشردين قسراً وإيجاد حلول لأوضاعهم. |
Old crises go unresolved, while new ones emerge, adding ever more to the numbers of forcibly displaced. | UN | وما زالت الأزمات القديمة مستمرة بدون حل، في الوقت الذي تظهر فيه أزمات جديدة، مما يضيف بصورة متزايدة إلى أعداد الأشخاص المشردين قسراً. |
4. When compared with the massive number of people forcibly displaced around the globe, solutions remain in short supply. | UN | 4- وتظل الحلول قليلةً مقارنةً بالأعداد الضخمة من الأشخاص المشردين قسراً في شتى أنحاء العالم. |