"المشرّعين" - Translation from Arabic to English

    • legislators
        
    • lawmakers
        
    This constituted a serious challenge to national legislators, judges and law enforcement authorities. UN وهذه الظواهر تشكّل تحدياً خطير الشأن يواجه المشرّعين والقضاة وسلطات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني.
    It would be interesting to hear whether the various local institutions with gender mainstreaming units used the Convention as a framework and how well the Equal Opportunities Plan was known to legislators and government departments. UN وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت مختلف المؤسسات المحلية التي بها وحدات لمراعاة الشؤون الجنسانية، قد استخدمت الاتفاقية كإطار، وما مقدار معرفة المشرّعين والإدارات الحكومية بخطة تكافؤ الفرص.
    The Guide is addressed to national legislators considering reform of domestic secured transactions laws. UN فالدليل موجّه إلى المشرّعين الوطنيين الذين ينظرون في تعديل القوانين الداخلية المتعلقة بالمعاملات المضمونة.
    Both variants should be kept, however, because national legislators should be given both alternatives. UN ومع ذلك، ينبغي الإبقاء على الشكلين المختلفين 1 و 2 حيث ينبغي تقديم كليهما إلى المشرّعين.
    Consequently, a conscious decision had been taken to leave the task of a definition to the various lawmakers. UN ولذا فقد تـم اتخاذ قرار واع بترك مهمة التعريف لمختلف المشرّعين.
    The statement underscored the responsibility of legislators had undertaken in the fight against impunity. UN وأبرز البيان مسؤولية المشرّعين عن محاربة الإفلات من العقاب.
    The third phase deals with assistance to legislators and national parliaments in updating or adopting legislation. UN وتهتم المرحلة الثالثة بمساعدة المشرّعين والبرلمانات الوطنية على تحديث التشريعات أو اعتمادها.
    It was submitted that training should also be extended, particularly in developing countries, to include legislators and policymakers. UN كما قيل إنه ينبغي أيضا توسيع نطاق التدريب، خصوصا في البلدان النامية، بحيث يشمل أيضا المشرّعين ومقرري السياسات.
    Thus, the matter might need to be left for individual legislators in enacting States to decide upon. UN ومن ثم قد يكون من الضروري ترك المسألة لكل من المشرّعين في الدول المشرّعة لكي يبتّوا فيها.
    It was also important to bear in mind the educational purpose of that material, namely, to offer guidance to inexperienced legislators. UN وأوضح أنه من المهم أيضا أن يوضع في الاعتبار الغرض التعليمي من هذه المادة، أي ارشاد المشرّعين من غير المتمرسين.
    It was also observed that the more comprehensive the regime envisaged in the draft Guide, the more value it would have for legislators. UN وأُبديت ملاحظة أيضا بأنه كلما كان النظام المتوخى في مشروع الدليل أكثر شمولا، كانت قيمته أكبر بالنسبة إلى المشرّعين.
    A reference to national legal systems could be included in the Guide, and it would thus be for legislators to determine how best to ensure enforceability. UN وأوضحت أن بالامكان تضمين الدليل اشارة إلى النظم القانونية الوطنية، ومن ثم فانه يتعين على المشرّعين تقرير أفضل الطرق المناسبة لضمان وجوب الانفاذ.
    That fact could, however, be explained in the Guide, on the understanding that it would be for the legislators to determine the precise meaning of article 15. UN غير أنه من الممكن شرح تلك الحقيقة في الدليل، علما أنه سيتعين على المشرّعين تحديد المعنى الدقيق للمادة 15.
    Paragraph 55 of the draft Guide should be retained for the benefit of legislators. UN فينبغي الإبقاء على الفقرة 55 من مشروع الدليل لمصلحة المشرّعين.
    Such notes could be designed for use by legislators and administrators in considering whether a country has established a system that effectively serves the needs of MSMEs. UN ويمكن تصميم هذه الملاحظات لاستخدامها من قبل المشرّعين والإداريين في النظر فيما إذا كان قد أنشأ بلد ما نظاماً فعالاً يخدم احتياجات المنشآت المذكورة.
    It would therefore be useful to help domestic legislators to address the question effectively. UN وقال إنه سيكون مفيداً من ثم في مساعدة المشرّعين الداخليين من أجل التصدي عملياً لهذه المسألة.
    A number of legislators, citing their lack of trust in the selection process, have advocated the creation of a provisional electoral council. UN وأعرب عدد من المشرّعين عن عدم ثقتهم في عملية الاختيار. ودعوا إلى إنشاء مجلس انتخابي مؤقت.
    MPs could not act independently because of a provision enabling the ruling party to order the suspension of legislators. UN وليس بوسع أعضاء البرلمان أن يتصرفوا على نحو مستقل بسبب نص يمكّن الحزب الحاكم من أن يأمر بوقف المشرّعين عن العمل.
    It was working towards a 2015 deadline for compliance with a constitutional requirement that at least one third of legislators and Government appointees should be women. UN وتعمل من أجل اللحاق بموعد نهائي غايته عام 2015 للامتثال لأحد المتطلبات الدستورية التي تنص على أن يكون ثلث المشرّعين والمعينين بالحكومة على الأقل من النساء.
    :: The long time it takes to study certain bills hinders quick progress and may mean that women's issues are not top priority, at least as far as some legislators are concerned. UN - إن الوقت الطويل الذي تستغرقه دراسة بعض مشاريع القوانين يُعيق الإسراع في تحقيق التقدّم المرجو، وقد يعني أن قضايا المرأة ليست من الأولويات، على الأقل بالنسبة إلى بعض المشرّعين.
    The law doesn't expressly cover the sale of medical waste,'cause the lawmakers never considered the idea. Open Subtitles القانون لا يَغطّي بيعَ النفايةِ الطبيةِ بشكل واضح، ' يَجْعلُ المشرّعين مَا إعتبروا الفكرةَ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more