"المشغل أو" - Translation from Arabic to English

    • operator or
        
    At minimum, her country considered that strict liability should be imposed on the State subsidiary to the liability of the operator or as residual liability. UN وقالت إن بلدها يرى أنه ينبغي، كحد أدنى، فرض مسؤولية موضوعية على الدولة تكون مسؤولية تكميلية لمسؤولية المشغل أو تابعة لها.
    Some prefer to view this as a subsidiary or residuary obligation, the primary obligation being that of the operator or other private entities having a share or interest in the profit-generating activity. UN فالبعض يفضل أن تكون هذه المسألة في شكل التزام تبعي أو مكمل، على أن يقع الالتزام الرئيسي على المشغل أو كيانات القطاع الخاص الأخرى التي لها حصة أو مصلحة في الربح الذي يدره النشاط.
    For many of its elements, other than the liability of the operator or the person in charge of the activity at the relevant point of time when the incident occurs, are not treated uniformly, consistently or in the same manner. UN لأن العديد من عناصرها، غير عنصر مسؤولية المشغل أو الشخص المكلف بالنشاط في النقطة الزمنية المعينة التي يحدث فيها الحادث، لا يعامل معاملة واحدة أو على نفس المنوال باستمرار.
    668. In certain circumstances, the liability of the operator or of the State may be precluded. UN 668- وهناك ظروف معينة يجوز فيها حجب مسؤولية المشغل أو مسؤولية الدولة.
    135. The articles dealing with the liability of the operator or civil liability were found to be well drafted and acceptable. UN ١٣٥ - وقد اعتبرت المواد التي تتناول مسؤولية المشغل أو المسؤولية المدنية جيدة الصياغة ومقبولة.
    For example, the lump sum amount of compensation agreed upon as a result of negotiations between the operator or the State of origin and the victims or other concerned States following the consolidation of claims of all the victims of harm is an adequate compensation. UN فعلى سبيل المثال، يتمثل التعويض الملائم في المبلغ الإجمالي للتعويض المتفق عليه نتيجة مفاوضات بين المشغل أو دولة المصدر والضحايا أو دول أخرى معنية بعد توحيد مطالبات جميع ضحايا الضرر.
    57. It was also stated that the duty of compensation arising out of such liability could be performed directly by the operator or by means of a two- or three-tier system based on the establishment of a compensation fund and another means. UN ٥٧ - وذكر أيضا أن واجب التعويض المنبثق من مثل تلك المسؤولية يمكن أداؤه مباشرة من جانب المشغل أو بواسطة نظام من مرحلتين أو ثلاث يقوم على إنشاء صندوق للتعويض أو غير ذلك من الوسائل.
    Rather, according to this view, liability should be based on the mere causing of substantial transboundary harm, which would entail the obligation of reparation by either the operator or the State, depending upon how the Commission would agree on the division of liability between the two. UN بل إن المسؤولية، حسب هذا الرأي، ينبغي أن ترتكز على مجرد التسبب في ضرر كبير عابر للحدود، مما يستتبع التزاما بالجبر يقع على عاتق المشغل أو الدولة، تبعا للكيفية التي ستتفق بها اللجنة على توزيع المسؤولية بين الاثنين.
    Although he could agree that only a unitary notion of liability existed, based on harm, liability would arise when substantial transboundary harm occurred, entailing the obligation of reparation, which would be the responsibility of the operator or the State, according to what was determined. UN ولئن كان يمكن أن يوافق على أنه لا يوجد للمسؤولية إلا مبدأ واحد يقوم على الضرر، فإن المسؤولية يمكن أن تنشأ إذا وقع ضرر كبير عابر للحدود، وهو مايستتبع قيام التزام بجبر الضرر، مما يترتب عليه نشوء مسؤولية على كاهل المشغل أو كاهل الدولة حسبما يتقرر.
    That could occur if harm were accepted as the centrepiece of the system since, where substantial transboundary harm had occurred, liability would ensue, followed by the duty to make reparation, in turn introducing the question of whether that obligation should be assumed by the State, the operator or some combination of the two. UN وهذا ما يمكن أن يحصل إذا أخذ بالضرر كمحور للنظام على اعتبار أنه عندما يقع ضرر جسيم عابر للحدود تتولد التبعة، ويعقبها واجب التعويض، وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كان هذا الالتزام يقع على الدولة أو على المشغل أو على الاثنين معا.
    Although it was noted that, in principle, relevant losses should be borne by the operator or shared by the operator and other actors, some delegations maintained that a system based solely on the liability of the operator or other actors might not be sufficient to protect victims from loss. UN ومع أنه أشير إلى أن الخسائر ذات الصلة يجب، من حيث المبدأ، أن يتحملها المشغِّل أو يشترك في تحملها المشغل وغيره من الأطراف الفاعلة، أكدت بعض الوفود أن النظام الذي يستند إلى مجرد مسؤولية المشغل أو الأطراف الفاعلة الأخرى قد لا يكون كافيا لحماية الضحايا من الخسارة.
    Imposing strict liability on the State subsidiary to the liability of the operator or as residual liability was viewed as a minimum, as it was unacceptable that the innocent victims of an activity which caused transboundary harm could be left without compensation because a private operator in the State in which the harm had originated did not have adequate financial resources to meet the costs of compensation for the harm. UN وقد رئي أن الحد الأدنى في هذا الشأن هو قيام مسؤولية مطلقة على عاتق الدولة تكون تبعية للمسؤولية التي تقوم على عاتق المشغل أو كمسؤولية تكميلية، إذ من غير المقبول حرمان الضحايا الأبرياء لنشاط تسبب في ضرر عابر للحدود من التعويض لمجرد أن مشغلا خاصا في الدولة التي يقع فيها مصدر الضرر لم تتوفر لديه موارد مالية كافية للوفاء بتكاليف التعويض عن الضرر.
    It was maintained that a system based solely on the liability of the operator or other actors might not be sufficient to protect victims from loss. UN وذهب هذا الرأي إلى القول إن وضع نظام يستند فقط إلى مسؤولية المشغل أو غيره من الفاعلين قد لا يكفي لحماية الضحايا من الخسارة.()
    41. The problem of losses that were not covered by the operator or other sources of supplementary funding could be addressed by requiring operators to carry insurance; it might be preferable for such a requirement to be set by the operator's State of nationality in order to ensure effective enforcement and to prevent any abuse of developing States. UN 41 - واسترسل قائلا إن مشكلة الخسائر التي لا يغطيها المشغل أو المصادر الأخرى للتمويل التكميلي يمكن معالجتها بأن يُشترط على المشغلين أن يكون لديهم تأمين؛ وقد يكون من الأفضل أن يكون فرض هذا الشرط من جانب دولة جنسية المشغّل لكفالة فعالية الإنفاذ ولمنع أي إيذاء للدول النامية.
    Any person or group of persons sustaining damage should be entitled to any information directly relevant to the presentation of a claim for compensation from the operator or the competent public authority in possession of such information, unless such disclosure is specifically prohibited by law or violates the legally protected interests of third parties. UN 3 - ينبغي أن يكون من حق أي شخص أو مجموعة أشخاص تعرضوا للضرر الحصول على أي معلومات تتصل اتصالاً مباشراً بتقديم مطالبة بالتعويض من المشغل أو من السلطة العامة المختصة التي تملك هذه المعلومات، ما لم يكن الإفصاح عن هذه المعلومات محظوراً بصورة محدَّدة بموجب القانون أو ينتهك مصالح يحميها القانون لأطراف ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more