Banning the marketing of a given drug, as had been done in recent decades, served only to shift the problem to other substances. | UN | وإن منع تسويق المخدرات، كما تم ذلك في العقود الماضية، لا يؤدي إلا إلى تحويل المشكلة إلى مواد أخرى. |
The local authorities were not proactive, denied any responsibility and attributed the problem to the water company. | UN | ولم تتخذ السلطات المحلية أي إجراءات استباقية، ونفت تحمل أي مسؤولية عن الوضع القائم، وعزت المشكلة إلى شركة المياه. |
A comprehensive approach to bilateral and multilateral debt would have a better chance of effectively reducing the scale of the problem to tolerable levels. | UN | وسيكون لاتباع نهج شامل في التصدي للديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف فرصة أفضل للنجاح في التقليل الفعلي لنطاق المشكلة إلى مستويات مقدور عليها. |
There are several attractive ways of turning this problem into an opportunity. | UN | وهناك عدة طرائق جذابة لتحويل هذه المشكلة إلى فرصة. |
As indicated in the report of 8 August 2006, after the elections, approximately 600 police officers could be gradually phased out and the capacity of formed police units downsized to one unit of 140 personnel. | UN | وعلى نحو ما أشرت في تقريري السابق، يمكن بعد الانتخابات إجراء سحب تدريجي لما يقرب من 600 ضابط شرطة، وتقليص قوام وحدات الشرطة المشكلة إلى وحدة واحدة مؤلفة من 140 فردا. |
How long would it take eliminate that threat? How long would humanity continue to pass that problem on to succeeding generations? | UN | ما هو الوقت اللازم أن ينقضي قبل إزالة ذلك التهديد؟ ما هو طول الوقت الذي ستواصل البشرية خلاله نقل هذه المشكلة إلى الأجيال المتعاقبة؟ |
In Bosnia, the use of search warrants has overcome the problem to some extent. | UN | وفي البوسنة، أدى إصدار أوامر التفتيش إلى التغلب على هذه المشكلة إلى حد ما. |
It seems that the third option is the most acceptable to them, given that this option would achieve what all of us would wish: to postpone discussion of this problem to a future date. | UN | ويبدو أن الخيار الثالث هو الأكثر قبولا لهما، نظرا لأن هذا الخيار من شأنه أن يحقق ما نتمناه نحن جميعا، وهو تأجيل مناقشة هذه المشكلة إلى موعد آخر في المستقبل. |
Our country rejects the approach that attempts to transfer the source of this problem to countries that acquire such weapons through the legal trade. | UN | وبلدنا يرفض النهج الذي يحاول أن ينقل مصدر هذه المشكلة إلى البلدان التي تحصل على تلك الأسلحة عن طريق التجارة القانونية. |
Ensuring the establishment of a social protection floor for people living in poverty could solve the problem to a great extent. | UN | وضمان توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية للفقراء يمكن أن يحل المشكلة إلى حد كبير. |
No country could solve the problem of desertification or escape its consequences single-handedly, because if it did it would be transferring the problem to its neighbours. | UN | ولا يمكن لبلد بمفرده حل المشكلة وتفادي آثارها، ﻷنه حتى لو تمكن من ذلك فإنه سينقل المشكلة إلى جيرانه. |
Yeah. Well, thank you for bringing the problem to my attention. | Open Subtitles | حسنًا، شكرًا لك لجلب هذه المشكلة إلى إهتمامي |
Gentlemen, as you are now in control of the company, we thought it best to bring a problem to your attention. | Open Subtitles | السادة المحترمون، بما أنكم الآن تديرون الشركة فكّرنَا أن من الأفضل جَلْب هذه المشكلة إلى إنتباهِكم |
This was the problem to separate barium and radium somehow or other. | Open Subtitles | كانت هذه هي المشكلة إلى... الباريوم منفصل والراديوم بطريقة أو بأخرى. |
As discussed earlier, the instrumentalization thesis one-sidedly attributes the problem to external, non-religious factors while too quickly discarding the potential relevance also of religious obsessions and theological views. | UN | ومثلما اتضح من المناقشة السابقة، تعزو أطروحة استغلال الدين كأداة المشكلة إلى عوامل خارجية وغير دينية، كما تسارع في ذات الوقت إلى نبذ العلاقة المحتملة بين الهواجس والآراء الدينية، من طرف واحد. |
Her 2001 book Social Policy, Public Policy: From problem to Practice is based on case studies taken from her work with the Commonwealth Public Service. | UN | ويعتمد كتابها الذي صدر في عام 2001 بعنوان السياسة الاجتماعية، السياسة العامة: من تشخيص المشكلة إلى الممارسة على دراسات حالات إفرادية مأخوذة من عملها في الخدمة العامة بالكمنولث. |
Media messages drew greater attention when they went beyond articulating the problem to offering solutions and suggesting strategies for response to violence and offering contact information for help. | UN | وتجذب الرسائل الإعلامية قدرا أكبر من الاهتمام عندما تتجاوز توضيح المشكلة إلى تقديم حلول واقتراح استراتيجيات للاستجابة للعنف وتقديم معلومات للاتصال للمساعدة. |
233. Here again, it is convenient to divide the problem into two questions that are separate even though linked: | UN | ٢٣٣ - وهنا أيضا، من المناسب تقسيم المشكلة إلى مسألتين متميزتين وإن كانتا مرتبطتين: |
For purpose of breaking down the problem into more manageable components and because circumstances do not affect participating countries evenly, the ICP world was divided into OECD and non-OECD countries. | UN | وﻷغراض تحليل المشكلة إلى مكونات أيسر في السيطرة عليها، وﻷن الظروف لا تؤثر على البلدان المشاركة بقدر متساو، قسم برنامج المقارنات الدولية العالمي إلى بلدان أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان ليست أعضاء فيها. |
It was possible to combine charter flights for the repatriation of formed police units with those for the repatriation of contingent-owned equipment. | UN | وكان من الممكن الجمع بين الرحلات الجوية المستأجرة لإعادة وحدات الشرطة المشكلة إلى الوطن وتلك المستأجرة لإعادة المعدات المملوكة للوحدات إلى بلدانها. |
How long would it take eliminate that threat? How long would humanity continue to pass that problem on to succeeding generations? | UN | ما هو الوقت اللازم أن ينقضي قبل إزالة ذلك التهديد؟ ما هو طول الوقت الذي ستواصل البشرية خلاله نقل هذه المشكلة إلى الأجيال المتعافبة؟ |
the formed police units will be deployed to the regions with the presence of the Police Support Unit to work closely with the national police on joint exercises, community outreach and, when necessary, to provide operational backup support. | UN | وستنشر وحدات الشرطة المشكلة إلى المناطق التي فيها وجود لوحدة دعم الشرطة من أجل العمل عن كثب مع الشرطة الوطنية في العمليات المشتركة، والتوعية المجتمعية، ومن أجل تقديم دعم احتياطي تشغيلي عند الاقتضاء. |
In the past, this problem was addressed largely through fragmented, piecemeal efforts. | UN | وقد تم في السابق التصدي لهذه المشكلة إلى حد كبير بجهود مجزأة ومتقطعة. |
Our approach to this issue takes into account the actual situation and not only theoretical assumptions. | UN | ويستند النهج الذي نتبعه إزاء هذه المشكلة إلى الواقع في ارتباط بالفرضيات النظرية. |