"المشكلة الخطيرة المتمثلة" - Translation from Arabic to English

    • serious problem of
        
    • grave problem of
        
    • serious problem posed
        
    It noted with concern the serious problem of femicide. UN ولاحظت بقلق المشكلة الخطيرة المتمثلة في قتل الإناث.
    Today, Ukraine is confronted with the serious problem of establishing permanent, long-term depots for such material on its own territory. UN واليوم تواجه أوكرانيا المشكلة الخطيرة المتمثلة في إنشاء مستودعات دائمة طويلة اﻷجل لاحتواء هذه المواد فوق أراضيها هي.
    It must squarely face the serious problem of violations of weapons of mass destruction, non-proliferation regimes and treaties. UN وعليه أن يواجه بقوة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتهاكات نظم ومعاهدات عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    JS1 indicated that the serious problem of murders of women (femicide) remains unresolved. UN وأشارت تلك الورقة إلى أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في جرائم قتل النساء لم تحل.
    I must also mention the grave problem of the use and consumption of narcotics and psychotropic substances. UN ويجـب علــيﱠ كذلــك أن أشيـــر الى المشكلة الخطيرة المتمثلة باستخدام واستهلاك المخــدرات والمؤثرات العقلية.
    The financial crisis has revealed the serious problem of development imbalance. UN لقد كشفت الأزمة المالية المشكلة الخطيرة المتمثلة في اختلال مستويات التنمية.
    Several measures had been taken to resolve the serious problem of prison overcrowding. UN وقد اتخذت تدابير عديدة لحل المشكلة الخطيرة المتمثلة في اكتظاظ السجون.
    The Government also had an action plan to address the serious problem of forced marriage. UN ولدى الحكومة أيضا خطة عمل لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في الزواج القسري.
    12. The serious problem of acid depositions has been dealt with in Europe, and later in many other parts of the world. UN ١٢ - وجرى تناول المشكلة الخطيرة المتمثلة في الرواسب الحمضية في أوروبا، وفيما بعد في العديد من أنحاء العالم.
    The Government was also endeavouring to combat the serious problem of prison overcrowding by improving facilities and reducing recourse to pretrial detention. UN وتسعى الحكومة أيضاً إلى القضاء على المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاكتظاظ في السجون من خلال تحسين الهياكل الأساسية والحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    The Committee regrets that insufficient measures are being taken to address the serious problem of violence against children, child abuse, including sexual abuse, and illtreatment of children in the State party. UN وتعرب عن أسفها لعدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في ممارسة العنف على الأطفال وفي الاعتداء عليهم، بما في ذلك الاعتداء الجنسي وسوء المعاملة في الدولة الطرف.
    A serious problem of deforestation must also be reversed in order to preserve soils and to prevent silting up of hydroelectric and irrigation systems. UN ويجب أيضا معالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في إزالة اﻷحراج عن طريق إعادة التشجير للحفاظ على التربة والحيلولة دون امتلاء الشبكات الكهرمائية وشبكات الري بالطمي.
    He reviewed the serious problem of child prostitution and reported a number of activities to increase awareness and counter trafficking of children for the purposes of prostitution. UN وقام المقرر الخاص باستعراض المشكلة الخطيرة المتمثلة في بغاء اﻷطفال وقدم تقريرا عن عدد من اﻷنشطة الرامية إلى زيادة الوعي ومكافحة الاتجار باﻷطفال ﻷغراض البغاء.
    All this would be impossible if States in accordance with agreed contributions were not to confront positively and conscientiously the serious problem of financing the system. UN ولن يكون كل ذلك ممكنا إن لم تواجه الدول بإيجابية وأمانة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تمويل المنظومة وفقا للمساهمات المتفق عليها.
    His delegation was prepared to examine possible solutions to the serious problem of vacancies in field missions without losing sight of the financial implications. UN وقال إن وفد بلده على استعداد لدراسة الحلول الممكنة لهذه المشكلة الخطيرة المتمثلة في وجود شواغر في البعثات الميدانية دون إغفال الآثار المالية.
    68. There had been serious efforts to address the serious problem of trafficking in women, who were trafficked for prostitution, not for domestic work. UN 68 - وذكرت أنه بُذلت جهود جادة لعلاج المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاتجار بالمرأة، والتي يتم الاتجار بها لأغراض البغاء، وليس من أجل العمل المنزلي.
    Aware that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    We warmly congratulate His Excellency Mr. Ernesto Zedillo, President of the United Mexican States, on his initiative to use international cooperation to combat the serious problem of illicit trafficking in drugs and psychotropic substances, and also in dealing with related problems which are currently of great concern throughout the world. UN ونتوجه بتهنئة حارة إلى فخامة السيد إرنستو زيديو، رئيس الولايات المتحدة المكسيكية، على مبادرته الرامية إلى استعمال التعاون الدولي لمكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وبالتصدي للمشاكل ذات الصلة التي تبعث على قلق كبير في جميع أنحاء العالم.
    Aware that the serious problem of the foreign debt burden remains one of the most critical factors adversely affecting economic, social, scientific and technical development and living standards in many developing countries, with serious effects of a social nature, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    I wish to take this opportunity to appeal to the United Nations, and the international community at large, to confront the grave problem of arms proliferation with a clear and well-defined strategy that will lead us to concrete results. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما مواجهة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتشار اﻷسلحة، باستراتيجية واضحة ومحددة من شأنها أن تؤدي بنا الى نتائج ملموسة.
    In addition, there is also a serious problem posed by mines, especially in the Gali sector, which places serious limitations on the ability of United Nations personnel to function in the area. UN وهناك باﻹضافة إلى ذلك المشكلة الخطيرة المتمثلة في اﻷلغام، ولا سيما في قطاع غالي، وهو ما يفرض قيودا خطيرة على قدرة موظفي اﻷمم المتحدة على أداء مهامهم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more