However, with realistic goals and a balanced, coordinated approach, there is hope that we will bring this growing problem under control. | UN | ولكنه من خلال أهداف واقعية واتباع نهج متوازن ومنسق هناك أمل بأن نتمكن من السيطرة على هذه المشكلة المتزايدة. |
One such item to be considered would be the growing problem of anti-personnel land-mines and the use of conventional weapons in general. | UN | ومن البنود التي ينبغي النظر فيها بند المشكلة المتزايدة من جراء اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستخدام اﻷسلحة التقليدية بصفة عامة. |
Further, it noted the importance of the Register of Conventional Arms and the need to foster its development, while at the same time assessing the growing problem of the proliferation of illicit small arms throughout the world. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار المجلس إلى أهمية سجل اﻷسلحة التقليدية وضرورة تعزيز تطويره والقيام في الوقت ذاته بتقييم المشكلة المتزايدة لانتشار اﻷسلحة الصغيرة غير المشروعة في أرجاء العالم. |
The plan focuses on measures to address the growing problem of illicit drug trafficking, organized crime and drug abuse in West Africa. | UN | وتركز الخطة على اتخاذ تدابير لمعالجة المشكلة المتزايدة المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعاطي المخدرات في غرب أفريقيا. |
Norway is deeply concerned by the increasing problem of excessive exploitation of straddling and highly migratory fish stocks through unregulated fishing on the high seas. | UN | إن النرويج تشعر بقلق عميق إزاء المشكلة المتزايدة الخاصة بالاستغلال المفرط لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال، الناجم عن الصيد غير المنظم في أعالي البحار. |
As the CD and the United Nations begin to address the security agenda of an emerging era, it cannot shut its eyes to this growing problem. | UN | وبعد أن بدأ مؤتمر نزع السلاح واﻷمم المتحدة معالجة جدول أعمال اﻷمن في حقبة ناشئة، لا يمكن للمؤتمر أن يغمض عينيه أمام هذه المشكلة المتزايدة. |
In addition, joint field visits have been carried out in order to assess returnee and refugee problems in war-affected areas, as well as the growing problem of irregular migration transiting through the Croatian territory. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى القيام بزيارات ميدانية مشتركة لتحديد مشاكل العائدين واللاجئين في المناطق المتأثرة بالحرب، وكذلك المشكلة المتزايدة للهجرة غير المنتظمة عبر أراضي كرواتيا. |
Greater attention will be given to the growing problem of full acceptance of children, both girls and boys, by some stepparents, which can lead to child abuse. | UN | ولسوف يولى المزيد من الاهتمام إلى المشكلة المتزايدة التي تتمثل في القبول الكامل للأطفال من بنات وبنين من جانب بعض أزواج الأم أو زوجات الأب مما يمكن أن يفضي إلى إيذاء الأطفال. |
Many of the policy debates in recent years have focused on how education and training can bridge the growing problem of skill mismatch. | UN | وقد تركز العديد من المناقشات المتصلة بالسياسات العامة في السنوات اﻷخيرة على الطريقة التي يمكن بها للتعليم والتدريب اجتياز المشكلة المتزايدة المتمثلة في تنافر المهارات. |
7. Recommends that the Committee on the Rights of the Child and other relevant treaty-monitoring bodies bear this growing problem in mind when examining reports from States parties; | UN | ٧ - توصي بأن تراعي لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة هذه المشكلة المتزايدة لدى دراسة تقارير الدول اﻷطراف؛ |
10. As regards recommendation 1, ratification of Protocol V and its implementation must be a central element of the international community's response to the growing problem of explosive remnants of war. | UN | 10- وفيما يتعلق بالتوصية 1، يجب أن يكون التصديق على البروتوكول الخامس وتنفيذه عنصراً محورياً في الرد الصادر عن المجتمع الدولي على المشكلة المتزايدة الأهمية التي تمثلها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
94. His delegation welcomed the Commission's continued efforts to tackle the growing problem of commercial fraud in such sectors as banking and finance, cross-border bankruptcy and maritime cargo documentation. | UN | 94 - ويرحّب وفده بجهود اللجنة المستمرة لمعالجة المشكلة المتزايدة الخاصة بالإحتيال التجاري في قطاعات من قبيل الصرف والمال والإفلاس عبر الحدود، ووثائق الشحن البحري. |
77. The Government was also working bilaterally and multilaterally to eradicate the growing problem of trafficking in women and girls and she invited others to join in that fight. | UN | ٧٧ - وأضافت أن الحكومة تتعاون أيضا على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف للقضاء على المشكلة المتزايدة المتعلقة بالاتجار بالنساء والفتيات ودعت اﻵخرين إلى الانضمام إلى هذا الكفاح. |
Intermediaries, family members, service providers, customers, tourists, community leaders, government officials and the business sector may all be implicated in the growing problem, be it through indifference, ignorance of the consequences suffered by children or through the active perpetuation of the phenomenon. | UN | وقد يساهم الوسطاء وأفراد اﻷسرة ومقدمو الخدمات والزبائن والسياح وزعماء المجتمعات المحلية وموظفو الحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية جميعاً في هذه المشكلة المتزايدة سواء من خلال اللامبالاة، أو جهل العواقب التي يعاني منها اﻷطفال، أو من خلال المشاركة الفعلية في إدامة هذه الظاهرة. |
22. The appointment of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance would no doubt serve to focus more attention on the growing problem of racism and racial discrimination and would, it was hoped, lead to greater cooperation between the United Nations and the States concerned. | UN | ٢٢ - وأضافت قائلة إن تسمية المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المرتبطة بها من شأنه أن يسمح بلا شك بإيلاء مزيد من الاهتمام إلى المشكلة المتزايدة للعنصرية والتمييز العنصري، ويرجى إقامة تعاون أكبر بين اﻷمم المتحدة والدول المعنية في هذا الصدد. |
7. Recommends that the Committee on the Rights of the Child and other relevant treaty-monitoring bodies bear this growing problem in mind when examining reports from States parties; | UN | ٧ - توصي بأن تراعي لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة هذه المشكلة المتزايدة لدى دراسة تقارير الدول اﻷطراف؛ |
7. Recommends that the Committee on the Rights of the Child and other relevant treaty monitoring bodies give attention to this growing problem when examining reports from States parties; | UN | ٧- توصي بأن تراعي لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات رصد تنفيذ صكوك حقوق الانسان ذات الصلة هذه المشكلة المتزايدة عند دراسة تقارير الدول اﻷطراف؛ |
Al-Qaida continues as a movement that shares key goals, the differences over leadership, tactics and branding notwithstanding. The growing problem of foreign terrorist fighters linked to AlQaida from more than 80 Member States continues to generate short-term danger and longer-term risk. | UN | ولا تزال القاعدة حركة يلتف كثيرون حول أهدافها الرئيسية، بصرف النظر عن الخلافات حول الزعامة، والأساليب، وحب الظهور، ولا تزال المشكلة المتزايدة المتمثلة في وجود مقاتلين إرهابيين أجانب في صفوفها من أكثر من 80 دولة من الدول الأعضاء تشكل مصدرا لأخطار في الأجل القصير ولمخاطر في الأجل الطويل. |
On conventional weapons, steps must also be taken to deal effectively with the increasing problem of illicit transfers of weapons, particularly small arms. | UN | وبالنسبة لﻷسلحة التقليدية، لا بد أيضا من اتخاذ خطوات للتعامل بفعالية مع المشكلة المتزايدة المتعلقة بعمليات النقل غير القانونية لﻷسلحة، لا سيما اﻷسلحة الصغيرة. |
He welcomed the discussions on the increasing problem of the use of IEDs, notably by non-States actors. | UN | 76- ورحب بمناقشات المشكلة المتزايدة التي يطرحها استعمال الأجهزة المتفجرة المرتجلة، لا سيما من طرف فاعلين غير الدول. |
163. The Facilitation Committee has established a working group with the mandate to develop a resolution for adoption at the twentieth session of the IMO Assembly in 1997 on the need to deal in a practical way with the ever increasing problem of stowaways, to reduce the problem for shipping and to ensure proper treatment of stowaways. | UN | ٣٦١ - وأنشأت لجنة التيسير فريقا عاملا أسندت إليه مهمة وضع قرار يُعتمد في الدورة العشرين للجمعية المقرر عقدها عام ١٩٩٧ بشأن ضرورة معالجة المشكلة المتزايدة للسفر خلسة على متن السفن معالجة عملية، بغية تقليل حجم هذه المشكلة على النقل البحري وضمان معاملة المسافرين خلسة معاملة مناسبة. |