"المشكلة المتفاقمة" - Translation from Arabic to English

    • growing problem
        
    • increasing problem
        
    The humanitarian system must evolve further to address this growing problem. UN ويجب أن يتطور أكثر النظام الإنساني للتصدي لهذه المشكلة المتفاقمة.
    The world must pay adequate attention to this growing problem. UN وعلى العالم أن يولي أهمية كافية لهذه المشكلة المتفاقمة.
    In 1974, the World Health Organization (WHO) adopted a resolution to address the growing problem of road traffic collisions and their health consequences. UN وقد اعتمدت منظمة الصحة العالمية في سنة 1974 قرارا لمعالجة المشكلة المتفاقمة للاصطدامات الناجمة عن حركة المرور على الطرق وعواقبها الصحية.
    Fundamentally important to the United States is the increasing problem of persistent space debris and possible collisions between debris and functioning satellites. UN ومما يكتسي أهمية أساسية بالنسبة للولايات المتحدة المشكلة المتفاقمة المتمثلة في استمرار وجود الحطام الفضائي وإمكانية التصادم بين الحطام والسواتل العاملة.
    The United States further pledges its support for the work of the Crime Commission in the area of combating the increasing problem of transnational organized criminal activity in the trafficking of persons, particularly women and children. UN وتتعهد الولايات المتحدة أيضا بدعمها ﻷعمال لجنة منع الجريمة في مجال مكافحة المشكلة المتفاقمة المتمثلة في اﻷنشطة اﻹجرامية المنظمة عبر الحدود الوطنية لتهريب الأشخاص، لا سيما النساء واﻷطفال.
    We hope that some concrete steps can be taken to address that growing problem. UN ونحن نأمل أن يمكن اتخاذ بعض الخطوات الملموسة للتصدي لهذه المشكلة المتفاقمة.
    We need a much more structured and methodical approach to this growing problem of failed and failing States. UN ونحتاج إلى الأخذ بنهج أكثر منهجية وتنظيما إزاء هذه المشكلة المتفاقمة للدول المنهارة والمتداعية.
    This growing problem calls for a more comprehensive and concerted international response and assistance. UN وتستدعي هذه المشكلة المتفاقمة استجابة ومساعدة دوليتين أكثر شمولا وتضافرا.
    83. Regional bodies had begun to play an increasingly important role in addressing the growing problem of transnational organized crime and terrorism. UN 83 - وقد شرعت الهيئات الإقليمية في أداء دور متزايد الأهمية في معالجة المشكلة المتفاقمة للجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    However, the two officers were later released. The human and material resources of law enforcement agencies are woefully inadequate to address this growing problem. UN غير أنه تم لاحقا إطلاق سراح العسكريين وتفتقر وكالات إنفاذ القوانين إلى الموارد البشرية والمادية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة المتفاقمة إلى حد كبير.
    The loss of humanitarian personnel in several direct attacks in Angola and Somalia illustrated the extent of this growing problem. UN إن الخسائر في أرواح موظفي المساعدة اﻹنسانية نتيجة الهجمات المباشرة المتعددة في أنغولا والصومال، يظهر مدى هذه المشكلة المتفاقمة.
    In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has worked with the United Nations country team and my Special Adviser to address the growing problem of displaced persons within the country. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد عملت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة ومع مستشاري الخاص على معالجة المشكلة المتفاقمة للأشخاص المشردين في البلد.
    Conscious that there exists a connection between the growing problem of racism and racial discrimination and current global social and economic developments, including the widening gap between rich and poor within and between countries, UN وإذ تدرك أنه يوجد ارتباط بين المشكلة المتفاقمة للعنصرية والتمييز العنصري والتطورات العالمية الجارية على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك توسيع الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها،
    Protocol V's commitments to remedial measures needs to be complemented with urgent preventive measures to fully address the growing problem of ERW. UN والالتزامات الواردة في المرفق الخامس باتخاذ تدابير علاجية تحتاج إلى أن تكمّلها تدابير وقائية عاجلة تتناول بشكل كامل المشكلة المتفاقمة المتمثلة في المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Please indicate the measures adopted to address those problems as well as the measures taken to provide equal opportunities for access to post-secondary education and address the growing problem of children, mostly girls, who complete the compulsory 10 years of education and still find themselves with no skills to enter the labour market. UN ويرجى بيان التدابير المعتمدة لمعالجة هذه المشاكل والتدابير المتخذة لتوفير فرص متساوية للدراسة في مرحلة ما بعد التعليم الثانوي ومعالجة المشكلة المتفاقمة للأطفال، ومعظمهم من الفتيات، الذين يكملون السنوات الـ 10 الإلزامية من التعليم ويجدون أنفسهم مع ذلك دون مهارات تمكنهم من دخول سوق العمل.
    They have also provided advice to the Transnational Crime Unit within the context of the West Africa Coast Initiative, in support of the ECOWAS Regional Action Plan to Address the growing problem of Illicit Drug Trafficking, Organized Crime and Drug Abuse in West Africa. UN كما أسديا المشورة إلى وحدة الجريمة عبر الوطنية في سياق مبادرة ساحل غرب أفريقيا، دعما لخطة العمل الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمكافحة المشكلة المتفاقمة للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعاطي المخدرات في غرب أفريقيا.
    26. Emphasizes that strict compliance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child and other relevant human rights instruments constitutes a significant step towards solving the problems of street children, and recommends that the Committee on the Rights of the Child and other relevant treaty-monitoring bodies give attention to this growing problem when examining reports from States parties; UN ٦٢ - تؤكد على أن الامتثال الدقيق ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل إنما يشكل خطوة هامة نحو حل مشاكل أطفال الشوارع، وتوصي بأن تولي لجنة حقوق الطفل وغيرها من هيئات رصد المعاهدات ذات الصلة الاهتمام بهذه المشكلة المتفاقمة لدى دراستها التقارير الواردة من الدول اﻷطراف؛
    144. The Group recommends that the Government of Côte d’Ivoire continue to increase transparency in the management of the country’s oil revenues, take measures against the increasing problem of the illegal artisanal gold mining and illegal timber exploitation, and commence investigations against possible corruption cases within the agency in charge of managing timber exploitation. UN 144 - ويوصي الفريق بأن تواصل حكومة كوت ديفوار التزام المزيد من الشفافية في إدارة عائدات نفط البلد، واتخاذ تدابير ضد المشكلة المتفاقمة للتعدين الحرفي غير القانوني للذهب ولاستغلال الأخشاب بشكل غير قانوني، وأن تبدأ بإجراء تحقيقات في حالات الفساد المحتملة داخل الوكالة المسؤولة عن إدارة استغلال الأخشاب.
    66. We are concerned about the increasing problem of antimicrobial resistance to existing drugs, including those against tuberculosis and malaria. UN 66 - ونشعر بالقلق إزاء المشكلة المتفاقمة المتمثلة في مقاومة الميكروبات للعقاقير الحالية بما فيها تلك التي تعالج السل والملاريا، وما إلى ذلك.
    (c) Implementation of a multisectoral assistance programme with the Government of Bahrain to address the increasing problem of drug abuse and trafficking in that country by improving the capacity of the Government in the areas of drug demand reduction and drug law enforcement; UN (ج) تنفيذ برنامج مساعدة متعدد القطاعات بالتعاون مع حكومة البحرين من أجل معالجة المشكلة المتفاقمة المتمثلة في تعاطي المخدرات والاتجار بها في ذلك البلد، وذلك بتحسين قدرات الحكومة في مجالي خفض الطلب على المخدرات وإنفاذ قوانين المخدرات؛
    :: Trafficking in women has been an area of particular concern during the period 2000-2003, with several well attended NCWGB seminars on the subject, and discussions with Government, emphasizing the need for speedy action and more severe penalties. (The latter have now been introduced.) Work is also continuing on this increasing problem with sister organizations in Europe. UN :: ما فتئ الاتجار بالنساء يشكِّل مجال قلق خاص خلال الفترة 2000-2003 حيث نظَّم المجلس العديد من الحلقات الدراسية ذات الحضور المكثَّف حول هذا الموضوع ودخل في نقاشات مع الحكومة، مشددا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة وفرض عقوبات أكثر صرامة (استحدث الآن تلك العقوبات). ويتواصل العمل حول هذه المشكلة المتفاقمة مع المنظمات الشقيقة في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more