That problem had also damaged relations within the international community. | UN | وهذه المشكلة قد أضرت بالعلاقات القائمة داخل المجتمع الدولي. |
The problem had in all likelihood had a bearing on the definition of overall development goals. | UN | ومن المحتمل للغاية أن تكون هذه المشكلة قد أثرت على تعريف الأهداف الإنمائية العالمية. |
This problem has been considered so far essentially from a humanitarian viewpoint. | UN | هذه المشكلة قد بُحثت حتى اﻵن من زاوية إنسانية بصفة جوهرية. |
But the problem may stem from the very conceptualization of the policies and programmes of liberalization. | UN | غير أن المشكلة قد تكون ناجمة عن النظرة المفاهيمية ذاتها لسياسات وبرامج التحرير. |
It's just that I think that maybe the problem might've been caused by something you unwittingly... | Open Subtitles | الأمر أننى أعتقد أن المشكلة قد تكون ناتجة عن شئ قمت به عن غير قصد |
70. With regard to the external debt crisis and development, although some countries appeared to have resolved the problem, it could not be dismissed so long as it remained a concern to creditors and debtors. | UN | ٧٠ - وقالت فيما يتعلق بأزمة الدين الخارجي والتنمية، إنه رغم هذه المشكلة قد وجدت فيما يبدو حلولا لها في عدد معين من البلدان النامية، لا يمكن استبعادها ما دامت تشكل الاهتمامات لكل من الدائنين والمدينين. |
It appeared to several States, among other reasons, that the problem was already covered by Protocol V on Explosive Remnants of War. | UN | وكان يبدو لكثير من الدول، في جملة أسباب، أن المشكلة قد تناولها فعلاً البروتوكول الخامس بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Another possibility to solve this problem could consist in explicit provisions of the treaties regulating the possible conflict with other treaties. | UN | وثمة إمكانية أخرى لحل هذه المشكلة قد تكمن في تضمين المعاهدات أحكاماً صريحة تتناول التعارض الممكن مع المعاهدات الأخرى. |
Despite the launching of a network of social, medical, educational, research and enforcement services, however, the problem had grown worse. | UN | وبالرغم من بدء شبكــة للخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية والبحث واﻹنفاذ فإن المشكلة قد ازدادت سوءا. |
There had been incidents in some parts of the country, but the problem had been cleared up. | UN | وقد وقعت بالفعل أحداث في بعض أقاليم البلد ولكن هذه المشكلة قد حلت. |
The problem had been exacerbated by the use of the Internet. | UN | وأوضح أن المشكلة قد تفاقمت بسبب استخدام الإنترنت. |
The problem had been exacerbated by the use of the Internet. | UN | وأوضح أن المشكلة قد تفاقمت بسبب استخدام الإنترنت. |
This, however, does not mean that the problem has been ignored. | UN | بيد أن هذا لا يعني أن هذه المشكلة قد أهملت. |
It was a unanimous decision, so I think that this problem has already been solved. | UN | وكان القرار باﻹجماع، لذلك أعتقد أن هذه المشكلة قد حلت بالفعل. |
Now it seems unbelievable that this problem has been solved, owing to a large extent, to the efforts of the United Nations. | UN | ولا نكاد نصدق اﻵن أن هذه المشكلة قد حلت والى حد بعيد بفضل جهود اﻷمم المتحدة. |
In the opinion of the Committee, this problem may be related more to human resources management than to the issue of the level of expertise available at the entry level. | UN | ويتمثل رأى اللجنة في أن هذه المشكلة قد تكون متصلة على نحو أكبر بإدارة الموارد البشرية أكثر من اتصالها بقضية الخبرة الفنية المتاحة عند هذا المستوى الوظيفي. |
UNMAS believes that this problem may be up to five times greater then the existing landmine problem. | UN | وتعتقد الدائرة أن حجم هذه المشكلة قد يصل إلى خمسة أضعاف حجم مشكلة الألغام الأرضية القائمة. |
Now, I think the problem might not with your head, but with your eyes. | Open Subtitles | الآن ,أظن المشكلة قد لا تكون في رأسك لكن في عينيك |
However, the problem might have been that the Under-Secretary-General had not properly understood the concerns of those Member States and that the dialogue had been unilateral rather than objective. | UN | غير أن المشكلة قد تكون في أن وكيل الأمين العام لم يستوعب مخاوف هذه الدول الأعضاء على نحو مناسب وأن الحوار كان من طرف وحيد بدلاً من أن يكون موضوعياً. |
Recognizing that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that there has been virtually no progress made on reducing hunger and that it could increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, given the anticipated increase in the world's population and the stress on natural resources, | UN | وإذ يسلم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعاداً عالمية، وبأنه لم يحدث من الناحية العملية أي تقدم يذكر في مجال الحد من الجوع، وأن هذه المشكلة قد تتفاقم على نحو خطير في بعض المناطق ما لم تتخذ إجراءات عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
Eighty per cent of the drug was produced in neighbouring countries and smuggled into Thailand. Although the Thai Government was working in partnership with those countries, the problem was only worsening. | UN | وذكر أن ٨٠ في المائة من كمية هذا المخدر يتم إنتاجها في البلدان المجاورة وتهريبها إلى تايلند، وأنه على الرغم من أن حكومة تايلند تعمل بالاشتراك مع تلك البلدان فإن المشكلة قد ازدادت سوءاً. |
A practical solution to this problem could be for the two sides to agree upon a revenue-sharing formula based on aggregate flows of trade. | UN | والحل العملي لهذه المشكلة قد يتمثل في اتفاق الطرفين على صيغة لتقاسم اﻹيرادات تقوم على أساس التدفقات التجارية اﻹجمالية. |
However, unless the root cause of the Pankisi Gorge problem is settled, namely, the conflict in Chechnya, we cannot consider the problem eliminated. | UN | ومع ذلك ما لم يُعالج السبب الرئيسي لمشكلة ممر بانكيسي وهو الصراع في شيشينا لا نستطيع أن نعتبر أن المشكلة قد انتهت. |
What is worse, this problem can be compounded by two other factors. | UN | والأسوأ من ذلك هو أن هذه المشكلة قد تزداد حدة نتيجة عاملين آخرين. |
If it had been left to the Saharan people and their brothers in the camps to tackle, the problem would have been solved long before. | UN | ولو تُرك الأمر بيد الصحراويين وإخوانهم في المخيمات لمعالجته لكانت المشكلة قد حُلت منذ زمن طويل. |