"المشكورة" - Translation from Arabic to English

    • laudable
        
    • praiseworthy
        
    • the commendable
        
    • of commendable
        
    In that regard, my delegation would like to express its gratitude to Ambassador Jean Lint, not only for presenting the draft resolution, but also for his very laudable efforts to secure such a high number of sponsors. UN ويود وفدي في هذا الصدد، أن يعرب عن الامتنان للسفير جان لينت، ليس لتوليه عرض مشروع القرار فحسب، ولكن أيضا لجهوده المشكورة جدا من أجل تأمين هذا العدد الكبير من مقدمي مشروع القرار هذا.
    Already, your laudable efforts to guide and enrich the proceedings of the forty-ninth session are beginning to be felt in all aspects of our work. UN لقد بدأت جهودكم المشكورة في توجيه وإثراء مداولات الدورة التاسعة واﻷربعين تؤتي ثمارها بالفعل في كل جوانب عملنا.
    I call on the Government and its international partners to continue their laudable efforts in strengthening these institutions, especially in addressing the current transport constraints of the Sierra Leone police. UN وأدعو الحكومة وشركاءها الدوليين إلى مواصلة جهودها المشكورة في تعزيز هذه المؤسسات، ولا سيما في التصدي لمعوقات النقل التي تواجهها الشرطة السيراليونية حاليا.
    My appreciation also goes to the praiseworthy efforts of Foreign Minister Gurirab of Namibia during the work of the session that has just come to an end. UN ونقدر أيضا الجهود المشكورة للسيد غوريراب وزير خارجية ناميبيا خلال أعمال الدورة التي انتهت توا.
    For all of those reasons, my delegation reiterates its full support to the International Court of Justice and its appreciation for its praiseworthy efforts to enhance its effectiveness. UN لكل تلك الأسباب، يكرر وفد بلدي الإعراب عن دعمه الكامل لمحكمة العدل الدولية وتقديره لجهودها المشكورة الرامية إلى تعزيز فعاليتها.
    The information provided by the delegation was therefore insufficient, despite the commendable effort to provide some statistics. UN ولذلك فإن المعلومات التي قدمها الوفد غير كافية، رغم الجهود المشكورة في سبيل توفير بعض الإحصاءات.
    20. It was indefensible that, despite forty years of commendable efforts by the international community to lead the parties to a peaceful solution, the people of Palestine were stateless and living in deplorable conditions. UN 20 - وأضاف أن مما لا يمكن تبريره أنه برغم الجهود المشكورة التي بذلها المجتمع الدولي طوال أربعين عاما ليقود الطرفين إلى حل سلمي، فإن شعب فلسطين بلا جنسية ويعيش في ظل ظروف متردية.
    Assistance for the laudable efforts of ECOWAS and the logistical requirements of ECOMOG as it continues its deployment through the countryside will also be required. UN كما سيلزم توفير المساعدة للجهود المشكورة التي تبذلها الجماعة الاقتصادية ولاحتياجات فريق المراقبين العسكريين من النقل واﻹمداد وهو يواصل انتشاره في المناطق الريفية.
    With reference to the general framework of the situation before, during and after the hostilities of 1948, he referred to the laudable efforts of current Israeli officials and intellectuals who had had the courage to make an objective analysis of the circumstances surrounding the establishment of the State of Israel and the tragic actions of Israeli forces at that time. UN وأشار في معرض الحديث عن الإطار العام للحالة القائمة قبل حرب 1948 وخلالها وبعدها، إلى الجهود المشكورة للمسؤولين والمثقفين الاسرائيليين الحاليين الذين قدموا بشجاعة تحليلا موضوعيا للظروف المحيطة بإقامة دولة إسرائيل والأعمال المأساوية التي قامت بها القوات الإسرائيلية في ذلك الوقت.
    The Committee recommends that the laudable efforts already made in connection with the promotion of greater public awareness of the provisions of the Covenant and the Optional Protocols should be further pursued and that appropriate publicity be given to these concluding observations. UN ٢٧٢ - وتوصي اللجنة بمواصلة الجهود المشكورة التي بذلت بالفعل لزيادة توعية الجمهور بأحكام العهد والبروتوكولين الاختياريين وبأن توفر اﻹشهار الملائم لهذه الملاحظات الختامية.
    It gives me great pleasure to express to you, Mr. President, my deep gratitude for the laudable efforts you have made to prepare for this extraordinary session of the General Assembly. We would like to express our trust in your great experience, which will serve as the best guarantee to ensure the success of this session, upon which all the peoples of the world pin great hopes. UN السيد الرئيس، يطيب لي أن أعرب لكم عن عميق الامتنان للجهود المشكورة التي بذلتموها لﻹعداد الجيد لهذه الدورة الهامة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، مؤكدين ثقتنا في حنكتكم الواسعة والتي ستكون خير معين على نجاح أشغال هذه الدورة التي تعلق عليها شعوب العالم آمالا كبيرة.
    In conclusion, the Kingdom of Morocco warmly appreciates the laudable efforts by the Secretary-General and his Personal Envoy to assist the parties in achieving a political solution, and wishes to express its gratitude to both of them for all their efforts intended to bring the States of the Maghreb region closer together, thus enhancing their stability and progress towards unity. UN وختاما، يقدر المغرب بحرارة الجهود المشكورة التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص لمساعدة الأطراف بغية التوصل إلى حل سياسي، ويعرب لهما عن جل امتنانه لجهودهما من أجل التقريب بين دول المغرب العربي والعمل من أجل استقرارها وسيرها نحو الوحدة.
    3. While acknowledging that it is difficult to reach a concerted definition of international terrorism, the Government of Mauritius encourages the laudable move of the United Nations and the International Law Commission in proposing one to the world community. UN ٣ - وجمهورية موريشيوس، مع تسليمها بصعوبة التوصل الى تعريف لﻹرهاب الدولي تتفق عليه اﻵراء، تشجع الخطوة المشكورة التي خطتها اﻷمم المتحدة ولجنة القانون الدولي نحو اقتراح تعريف على المجتمع الدولي.
    It seemed to him that those laudable efforts to promote the right to life at all levels were in conflict with the constitutional right to keep and bear arms, and the United States must begin to face that question squarely. UN وقال إنه يبدو له أن تلك الجهود المشكورة الرامية إلى تعزيز الحق في الحياة على جميع الصعد تتعارض مع الحق الدستوري في الاحتفاظ باﻷسلحة وحملها، سيتعين على الولايات المتحدة أن تبدأ في مواجهة تلك المسألة وجها لوجه.
    While his delegation welcomed the laudable efforts of the Secretary-General to ensure that the level of the proposed programme budget was lower than the budget outline approved by the General Assembly, it agreed with the view of the Advisory Committee that the reductions were not significant, structural or sustainable. UN وفي حين يرحب وفد بلده بالجهود المشكورة التي يبذلها الأمين العام للتأكد من أن مستــوى الميزانيــة البرنامجيــة المقترحـــة أقـــل من مخطط الميزانية الــذي وافقــت عليــه الجمعيــة العامة، فإنه يتفق مع رأي اللجنـــــة الاستشاريـــة بــأن التخفيضــات ليســت كبيرة أو هيكلية أو مستدامة.
    His new post is proof of the praiseworthy efforts of the Secretary-General to promote the disarmament regime at the United Nations. UN ونقدِّر دوره عند توليه منصبة الجديد في سياق الجهود المشكورة التي يقوم بها الأمين العام في تطوير منظومة نزع السلاح بالأمم المتحدة.
    I am sure that your acknowledged diplomatic abilities and experience will guarantee that you will successfully follow up the praiseworthy efforts of your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria. UN وأنا متأكد من أن قدراتكم وتجاربكم الدبلوماسية المشهودة ستضمن سيركم بنجاح على نهج سلفكم وجهوده المشكورة التي بذلها، وهو السفير ديمبري من الجزائر.
    Turning to the situation in Bosnia and Herzegovina, the Central African Government hails the praiseworthy efforts of France and the United States to calm troubled waters. UN وفيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، ترحب حكومة أفريقيا الوسطى بالجهود المشكورة التي تبذلها فرنسا والولايات المتحدة لتهدئة المياه المضطربة.
    In this regard, we thank our friends, the President and members of the Olympic Committee, for their praiseworthy efforts to promote the Olympic Movement in order to translate into reality the aspirations of the world's youth. UN ولا يفوتنا في هذا المجال إلا أن نتقدم بالشكر والتقدير لﻷصدقاء رئيس وأعضاء اللجنة اﻷولمبية الدولية على جهودهم المشكورة نحو النهوض بالحركة اﻷولمبية لتحقيق طموحاتها العادلة لشباب العالم.
    In that connection, we wish to commend the praiseworthy efforts of the international Quartet, particularly the United States of America, to resume the peace negotiations. UN وفي هذا الإطار، نشيد بالجهود المشكورة التي تبذلها المجموعة الرباعية الدولية وكل الأطراف فيها، ولا سيما مساعي الولايات المتحدة الأمريكية من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    My delegation recognizes the commendable efforts and contributions of the United Nations in the ongoing peace process. However, we maintain that the United Nations has a still more vital and a larger role to play along the following lines: UN إن وفد بلادي ينظر إلى اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن الجهود المشكورة التي بذلتها وعن حجم اسهامها الحالي في عملية السلام الجارية، بأنها صاحبة دور جوهري يتمثل فيما يلي:
    20. Mr. SPAANS (Netherlands) expressed appreciation for the speed with which the Secretariat reacted to decision-making in the Security Council, and encouraged it to continue to make efforts to reduce the time needed for the submission of proposals to the Committee, since a combination of commendable speed and a thorough review by the General Assembly inevitably led to decisions of high quality. UN ٠٢ - السيد سبانس )هولندا(: أعرب عن تقديره للسرعة التي استجابت بها اﻷمانة العامة لاتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن، وشجعها على مواصلة جهودها لتقليص الوقت اللازم لتقديم المقترحات الى اللجنة، ﻷن الجمعية العامة إذا ما جمعت بين السرعة المشكورة والاستعراض الشامل فإن ذلك يؤدي لا محالة )السيد سبانس( الى اتخاذ قرارات عالية الجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more