I applaud him and the great country he has served over the remarkable span of his distinguished career. | UN | وإنَّني أحيِّيه وأحيِّي البلد العظيم الذي خدمه طوال الفترة المشهودة من عمله المتميِّز. |
We consider these developments to be among the most remarkable achievements of United Nations reform in the past year. | UN | إننا نعتبر هذه التطورات من أبرز الإنجازات المشهودة لإصلاح الأمم المتحدة في العام الماضي. |
Even though notable achievements could be made in combating infant mortality worldwide, pregnancy and childbirth still constitute an alarmingly high risk to the life of women in developing countries. | UN | وعلى الرغم من اﻹنجازات المشهودة التي يمكــن تحقيقها في مكافحة الوفيات بين الرضع عالميا، ما زال الحمل والوضع يشكلان أكبر خطر على حياة النساء في اﻷقطار النامية. |
Projections for 2015 are based on the trends experienced in 2014. | UN | وتستند توقعات عام 2015 إلى الاتجاهات المشهودة في عام 2014. |
The failure of all parties to seize this opportunity has deepened divisions in the country and seen violence intensify. | UN | وأدى عدم اغتنام جميع الأطراف لهذه الفرصة إلى تعميق الانقسامات في البلد وتكثيف أعمال العنف المشهودة. |
This is reflected notably in the alarming number of massacres of non-combatants and the dramatic increase in numbers of displaced persons. | UN | وينعكس ذلك على وجه الخصوص في العدد الهائل للمذابح التي وقعت في صفوف غير المتقاتلين والزيادة المشهودة في أعداد المشردين. |
It should concern itself not only with acknowledged successes but also with failings and with improvements that could be made. | UN | وينبغي له ألاّ يهتم فحسب بأوجه النجاح المشهودة بل أن يهتم كذلك بجوانب النقص وبالتحسينات الممكنة. |
We are delighted to have her here with us on this momentous occasion and we are honoured to hear her address the General Assembly today. | UN | إن سعادتنا كبيرة بوجودكم معنا في هذه المناسبة المشهودة ويشرفنا الاستماع إليكم إذ تخاطبون الجمعية العامة اليوم. |
Nevertheless, some memorable themes will emerge and resonate through the discussions of this Conference, and for the next four years. | UN | ومع ذلك، ستنبثق بعض المواضيع المشهودة وستتردد أصداؤها طوال مناقشات هذا المؤتمر، ولمدة السنوات الأربع القادمة. |
However, her proven and well-known qualities will ensure her complete success in her task. | UN | بيد ن صفاتها المشهودة والمعروفة جيدا من شأنها أن تكفل لها النجاح التام في مهمتها. |
In its landmark Advisory Opinion of 8 July 1996, the Court unanimously agreed that there exists an obligation to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament. | UN | فلقد وافقت المحكمة باﻹجماع في فتواها المشهودة الصادرة يوم ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١ على أن هناك التزاما قائما بالدخول بحسن نية في مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
I would also ask that all Member States reflect for a moment on the remarkable achievements of the Tribunal. | UN | كما أطلب من جميع الدول الأعضاء التأمل هنيهة في الإنجازات المشهودة للمحكمة. |
We will sustain and build on the remarkable gains in the fight against malaria and tuberculosis. | UN | وسوف نحافظ على المكاسب المشهودة التي تحققت في مجال مكافحة داءي الملاريا والسل ونستفيد منها في مضينا قدما. |
It is a region which has tremendous potential, not least because of the remarkable qualities of its peoples. | UN | ذلك أنها منطقة تتمتع بإمكانيات ضخمة ليس أقلها المميزات المشهودة لشعبها. |
IFWL's most notable efforts have been in the nations of Africa where IFWL has been in the forefront of memorable achievements in furtherance of the rights of women and their families. | UN | على أن أبرز جهود اتحاد المحاميات الدولي تمت في دول أفريقيا حيث عمل الاتحاد الدولي في طليعة المنجزات المشهودة دعما لحقوق النساء وعائلاتهن. |
The Rome Statute and the International Criminal Court are among the most notable achievements of multilateral diplomacy, and their contribution to fighting impunity for crimes against humanity, crimes of genocide and war crimes is evident. | UN | إن نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية من الإنجازات المشهودة للدبلوماسية المتعددة الأطراف، وإسهامها في مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب الظاهرة للعيان. |
Revisions to standard salary costs for 2010 are based on the actual payroll averages experienced to date in the biennium, by category and level. | UN | وتستند التنقيحات المتعلقة بالتكاليف القياسية للمرتبات لعام 2010 إلى متوسطات كشوف المرتبات الفعلية المشهودة حتى الآن في فترة السنتين، حسب الفئة والرتبة. |
I could not conclude my statement without taking note of the encouraging signs seen recently that give us reasons to hope that a settlement of this question is possible through constructive dialogue. | UN | ولا يمكنني أن أختم كلمتي بدون الإحاطة علماً بالإشارات المشجِّعة المشهودة مؤخرا والتي تعطينا الأسباب لكي نأمل بأن تسوية لهذه المسألة ممكنة بالحوار البنَّاء. |
But beyond that, I must also stress the dramatic changes in the reach and scope of television and radio, as also in the unprecedented improvements in the speed of production and quality of print products. | UN | ولكن لا بد لي من أن أشير كذلك إلى التغييرات المشهودة التي جدت في عالم التلفزيون واﻹذاعة من حيث نطاقهما ومدى شمولهما، فضلا عن التحسﱡن غير المسبوق الذي سجل في المواد المطبوعة وفي سرعة إنتاجها. |
I am sure that your acknowledged diplomatic abilities and experience will guarantee that you will successfully follow up the praiseworthy efforts of your predecessor, Ambassador Dembri of Algeria. | UN | وأنا متأكد من أن قدراتكم وتجاربكم الدبلوماسية المشهودة ستضمن سيركم بنجاح على نهج سلفكم وجهوده المشكورة التي بذلها، وهو السفير ديمبري من الجزائر. |
I also recognize Michelle Yeoh, Jean Todt and David Ward of the FIA Foundation, who are here with me today at this momentous General Assembly meeting. | UN | كما أنوه بميشيل يوه وجان تودت وديفيد وارد ممثلي مؤسسة السيارات والمجتمع التابعة لاتحاد السيارات الدولي الموجودين هنا معي اليوم في هذه الجلسة المشهودة للجمعية العامة. |
His proven skill in international affairs assures us that our work will be crowned with success. | UN | إن مهارته المشهودة في الشؤون الدولية تكفل لنا تتويج عملنــا بالنجــاح. |
40. Myanmar's emphasis on cooperation with the United Nations is evident in the landmark visit to the country by Secretary-General Ban Ki-moon in May 2012. | UN | 40 - يتضح تشديد ميانمار على التعاون مع الأمم المتحدة من خلال الزيارة المشهودة التي قام بها الأمين العام بان كي - مون إلى البلد في أيار/مايو 2012. |
Therefore, the four core human rights elements are again included as recommendations, taking into account the developments witnessed during the mission. | UN | لذلك أُدرجت العناصر الأربعة الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان مرة أخرى كتوصيات، مع أخذ التطورات المشهودة أثناء البعثة في الاعتبار. |
In the absence of a legal confession and flagrante delicto, the only admissible evidence against the partner in the adultery shall be that which arises from correspondence and documents handwritten by that partner. " | UN | فيما خلا الإقرار القضائي والجنحة المشهودة لا يقبل من أدلة الثبوت على الشريك في الزنى إلا ما نشأ منها عن الرسائل والوثائق الخطية التي كتبها " . |
" (a) In the case of a crime of any kind to which there are witnesses and of a serious crime or a nonserious crime such as is mentioned in the AttorneyGeneral's Decision No. 6 of 1979, the investigation officer must go to the scene of the crime immediately to examine the physical evidence of the crime ... " . | UN | " (أ) في حالة الجريمة المشهودة أيا كان نوعها، وفي الجرائم الجسيمة وكذلك في الجرائم الغير جسيمة التي تضمنها قرار النائب العام رقم 6 لسنة 1979، يجب على مأمور الضبط القضائي أن ينتقل فوراً إلى محل الواقعة ويعاين الآثار المادية للجريمة ... " . |
41. Technical and objective requirements for eligible candidates for mandate-holders will be approved by the Council at its sixth session (first session of the second cycle), in order to ensure that eligible candidates are highly qualified individuals who possess established competence, relevant expertise and extensive professional experience in the field of human rights. | UN | 41- يوافق المجلس في دورته السادسة (الدورة الأولى من الجولة الثانية) على الشروط التقنية والموضوعية للمرشحين المؤهلين لتقلد مهام أصحاب الولايات، من أجل الحرص على أن يكون المرشحون من ذوي المؤهلات العالية والكفاءة المشهودة والخبرة الفنية المناسبة والتجربة المهنية الواسعة في ميدان حقوق الإنسان. |