UNICEF also continued to assist efforts to strengthen community capacity to provide care and support for children affected by AIDS. | UN | كما واصلت اليونيسيف دعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المجتمعات المحلية على توفير الرعاية والدعم للأطفال المصابين بالإيدز. |
In areas of low prevalence and concentrated epidemics, only a small proportion of children are affected by AIDS. | UN | وفي المناطق التي تنتشر فيها الأوبئة وتتركز بنسب متدنية، فإن هناك نسبة ضئيلة فقط من الأطفال المصابين بالإيدز. |
Antiretroviral therapy was available for persons living with AIDS. | UN | ويتوفر أيضا العلاج المضاد للفيروسات لهؤلاء المصابين بالإيدز. |
The number of people living with AIDS in Africa in 2007 was estimated to be between 21 and 24 million. | UN | إذ قُدر عدد الأشخاص المصابين بالإيدز في أفريقيا عام 2007 بأنه يتراوح من 21 إلى 24 مليون شخص. |
Stigmatization of and discrimination against people living with HIV/AIDS remain a problem despite efforts to sensitize society against doing that. | UN | لا يزال وصم الأشخاص المصابين بالإيدز والتمييز مشكلة، على الرغم من الجهود المبذولة لتحسيس المجتمع للتخلي عن ذلك. |
Overall, in 2009, UNICEF supported initiatives that directly supported children affected by AIDS in 29 countries. | UN | وعموما، فقد دعمت اليونيسيف في عام 2009 المبادرات التي تساعد بشكل مباشر الأطفال المصابين بالإيدز في 29 بلداً. |
Programmes have been implemented to strengthen the capacity of families and communities to care for orphans and other children affected by AIDS. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز. |
The Unite for Children, Unite against AIDS campaign is putting children affected by AIDS at the centre of the AIDS agenda. | UN | وتضع حملة " اتحـدوا من أجل الأطفال، اتحـدوا في مواجهـة الإيدز " الأطفال المصابين بالإيدز في صلب برنامج الإيدز. |
Focal ministries for children are often underfunded, which reinforces the marginalization of children affected by AIDS. | UN | وتعاني الوزارات المعنية أساسا بالأطفال من نقص التمويل في معظم الأحيان مما يزيد من تهميش حالة الأطفال المصابين بالإيدز. |
Women bear most of responsibility for caring for people affected by AIDS and may face destitution or be ostracized if they are widowed. | UN | وتتحمل المرأة أيضاً القسط الأكبر من مسؤولية رعاية الأشخاص المصابين بالإيدز وقد تواجه العوز أو النبذ في حال ترملها. |
We have gone from 335 people living with AIDS in 2006 to 790 in 2009. | UN | وزاد عدد المصابين بالإيدز من 335 شخصا في عام 2006 إلى 790 في عام 2009. |
Many girls also devote a significant amount of time caring for family members living with AIDS. | UN | كما يكرس الكثير من الفتيات مقدارا كبيرا من الوقت للعناية بأفراد الأسرة المصابين بالإيدز. |
They also bear the burden of home care for people living with AIDS. | UN | كما يقع على كاهلهن عبء زائد يفرضه العمل لرعاية المصابين بالإيدز في البيت. |
Promoting support groups of people living with AIDS | UN | تعزيز جماعات دعم الأشخاص المصابين بالإيدز |
The ongoing global economic crisis has already placed people living with HIV/AIDS at great risk, as many countries have had to cut down on some HIV/AIDS programmes due to budgetary constraints. | UN | إن الأزمة الاقتصادية الراهنة دفعت بالفعل الناس المصابين بالإيدز إلى خطورة كبيرة حيث تعين على العديد من البلدان أن تقلص بعضا من برامج الإيدز لديها بسبب قيود الميزانية. |
It focuses on an enabling environment to implement the Framework. It will review existing laws and enact new laws to protect the rights of people living with HIV/AIDS. | UN | ومن المقرر أن يستعرض هذا الإطار القوانين السارية وأن يسن قوانين جديدة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بالإيدز. |
We have problems, but we also have the will to overcome them with the participation of people living with HIV/AIDS and civil society. | UN | تعترضنا مشاكل، إنما لدينا الإرادة لتجاوزها بمشاركة الناس المصابين بالإيدز والمجتمع المدني. |
These and other strategies aim to strengthen the capacity of families to protect and care for AIDS-affected children. | UN | وترمي هذه الاستراتيجيات وغيرها إلى تعزيز قدرة الأسر على حماية الأطفال المصابين بالإيدز ورعايتهم. |
Ninety-five per cent of those infected with AIDS live in developing countries. | UN | ويعيش 95 في المائة من المصابين بالإيدز في البلدان النامية. |
In Brazil, some 25 per cent of AIDS patients have tuberculosis as an associated disease. | UN | وهناك في البرازيل نحو 25 في المائة من المصابين بالإيدز الذين يعانون من السل كمرض ملازم. |
This is an initiative which will make possible the survival of at least half of the 6 million individuals suffering from AIDS in developing countries, the majority of whom dwell in Africa. | UN | وستمكِّن هذه المبادرة من إنقاذ حياة أكثر من نصف المصابين بالإيدز في البلدان النامية، على الأقل، الذين يبلغ عددهم ستة ملايين شخص، يعيش معظمهم في أفريقيا. |
Yes,they like to do that, they keep the people like me out of the shelters you know,like the patients, you know, people with AIDS | Open Subtitles | نعم إنهم يفضلون القيام بهذا إنهم يبقون الأشخاص مثلي خارج الملجأ الأشخاص المرضى الأشخاص المصابين بالإيدز |
296. By the end of 2003, the number of AIDS sufferers amounted to approximately 1,300 persons, 846 of whom are still surviving. | UN | 296- حتى نهاية عام 2003، بلغ عدد المصابين بالإيدز 300 1 شخص تقريباً وتبقى منهم على قيد الحياة 846 شخصاً. |
Efforts to the benefit of people with HIV/AIDS merited acknowledgement. | UN | ويجدر التنويه بالجهود المبذولة لصالح المصابين بالإيدز والعدوى بفيروسه. |
In addition, the number of children receiving treatment through the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR) doubled in 2008. | UN | إضافة إلى ذلك، تضاعف في عام 2008 عدد الأطفال الذين يتلقون العلاج عن طريق خطة رئيس الولايات المتحدة للطوارئ لإغاثة المصابين بالإيدز. |
At present, the Institute is conducting a study in 15 Arab countries on discrimination against children infected with HIV/AIDS. | UN | ويجري المجلس حالياً دراسة في 15 بلداً عربياً عن التمييز ضد الأطفال المصابين بالإيدز. |