The accompanying public education and capacity-building need to be given special attention. | UN | ومن اللازم إيلاء عناية خاصة بالتثقيف العام وبناء القدرات المصاحب لذلك. |
The accompanying legal report addresses the issue of notification which the author had raised in his appeal. | UN | وتناول التقرير القانوني المصاحب مسألة الإخطار التي أثارها صاحب البلاغ في الطعن. |
The Working Group continued to revise the accompanying manual to the Guidelines, based on consultations with field-based practitioners. | UN | وواصل الفريق العامل تنقيح الدليل المصاحب للمبادئ التوجيهية، بناء على مشاورات أجريت مع الممارسين الميدانيين. |
These facts and figures identify something far more important: the human misery and poverty associated with desertification. | UN | وتعني هذه الحقائق واﻷرقام أمرا تفوق أهميته ذلك بدرجة كبيرة: البؤس البشري والفقر المصاحب للتصحر. |
Such a companion report on indigenous children should feed into the work of the world conference on indigenous peoples. | UN | وينبغي أن يصب هذا التقرير المصاحب عن أطفال الشعوب الأصلية في عمل المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية. |
As the recent example of peacekeepers returning to Haiti reminds us, the United Nations must stay the course if the fragile peace that accompanies the outset of a peace operation is to be consolidated and made irreversible. | UN | وكما تذكرنا بذلك مثلا عودة أفراد حفظ السلام مؤخرا إلى هايتي، فإن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر على نفس النهج إذا أُريد للسلام الهش المصاحب لبدء عمليات السلام أن يتوطد ويحقق نتائج لا رجعة فيها. |
Amendments to the draft rules were proposed by representatives and additions were made to the accompanying commentary drafted to elaborate on the draft rules. | UN | واقترح ممثِّلون إدخال تعديلات على مشروع القواعد، وأُدخلت إضافات على الشرح المصاحب الذي صيغ بهدف إيضاح مشروع القواعد. |
Setting these resolutions in the context of the accompanying debate conveys a vivid sense of the hopes that attended their adoption. | UN | ووضْع هذين القرارين في سياق الحوار المصاحب يتيح شعوراً حيوياً بالآمال التي واكبت صدورهما. |
For this purpose, provision is included in the budget for two round trips per year for the accompanying spouse or close family member for each judge. | UN | ولهذا الغرض أدرج اعتماد في الميزانية لرحلتي ذهاب وعودة في السنة للزوج المصاحب أو قريب مباشر من أفراد اﻷسرة لكل قاضي. |
The accompanying Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction confirms that demand reduction is an indispensable pillar of the global response to the drug problem. | UN | أما الاعلان المصاحب الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، فيؤكد أن خفض الطلب دعامة لا غنى عنها في الرد الدولي على مشكلة المخدرات. |
This note was not included in the accompanying Central Bank Law attached to the fifth Annan Plan. | UN | ولم تدرج هذه الملاحظة في قانون المصرف المركزي المصاحب المرفق مع النسخة الخامسة من خطة عنان. |
The text accompanying the image was changed to reflect the theme of 2014. | UN | وغير النص المصاحب للصورة ليعكس موضوع عام 2014. |
Nevertheless, in order to alleviate concerns over the question of State terrorism, provisions relating to the obligations of States had been included in the accompanying draft resolution. | UN | ولكن، تخفيفاً للمخاوف المتعلقة بمسألة إرهاب الدولة، أدرجت في مشروع القرار المصاحب أحكام تتعلق بالتزامات الدول. |
A suggestion was made that paragraph 1 could be reflected in the text accompanying draft article 7 and consequently be deleted. | UN | واقتُرح حذف الفقرة 1، على أن يُجسَّد مضمونها في التعليق المصاحب لمشروع المادة 7. |
The accompanying legal report addresses the issue of notification which the author had raised in his appeal. | UN | وتناول التقرير القانوني المصاحب مسألة الإخطار التي أثارها صاحب البلاغ في الطعن. |
KPC specifies that it would have processed and sold the lost associated natural gas as propane, butane, and lean gas. | UN | وبالتحديد، تقول المؤسسة إنها كانت ستقوم بتجهيز وبيع الغاز الطبيعي المصاحب في شكل غازي البروبين والبيوتين والغاز الهزيل. |
The Committee requested that the Government provide information on the application of the Logib programme and the associated guide. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن تطبيق برنامج لوجيب والدليل المصاحب له. |
A revised edition of the smaller, companion volume, UN in Brief, was simultaneously issued in all six official languages. | UN | وأصدرت في تزامن مع ذلك نسخة منقحة من الكتيب المصاحب الأصغر حجما ' ' الأمم المتحدة بإيجاز`` بجميع اللغات الرسمية الست. |
8. The rise in violent crime that accompanies an increase in drug trafficking is of great concern. | UN | 8- إنّ تزايد جرائم العنف المصاحب لتزايد الاتجار بالمخدرات أمر مثير للكثير من القلق. |
2. Action to minimize collateral damage of sanctions | UN | اﻹجراء اللازم لتقليل الضرر المصاحب للجزاءات |
The frequency of the practice was said to have risen sharply with the concomitant increase in political activities, especially by certain Islamic groups. | UN | وقيل إن تواتر هذه الممارسة زاد بشكل حاد مع التزايد المصاحب لﻷنشطة السياسية، لا سيما من جانب بعض الجماعات الاسلامية. |
Female-headed households have been disproportionately affected by the rise in poverty that accompanied the violence and closures. | UN | وتضررت الأسر التي تعيلها النساء بشكل غير متناسب من اشتداد الفقر المصاحب لأعمال العنف وحالات الإغلاق. |
Many women in those areas were psychologically devastated by the conflict and the attendant terrorism that lasted over 27 years. | UN | وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق. |
Confrontations and strife are continuing in the Great Lakes region, where instability and insecurity, as well as the poverty which accompanies massive movements of populations, daily trouble our consciences. | UN | وتستمر المواجهات والنزاعات في منطقة البحيرات الكبرى، حيث أن عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن والفقر المصاحب للهجرات الضخمة للسكان كلها تؤرق ضمائرنا يوميا. |