"المصالحة الوطنية الحقيقية" - Translation from Arabic to English

    • genuine national reconciliation
        
    • true national reconciliation
        
    • meaningful national reconciliation
        
    We in Ethiopia believe that there is still great hope for genuine national reconciliation in Somalia and for the establishment of a broad-based government in that country. UN ونعتقد في إثيوبيا أنه لا يزال هناك أمل كبير في تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية في الصومال، وفي إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة في البلد.
    genuine national reconciliation is also crucial for the success of Afghan and international efforts to bring peace and stability to the country. UN كما أن المصالحة الوطنية الحقيقية ضرورية لنجاح الجهود الأفغانية والدولية لتحقيق السلام والاستقرار للبلد.
    Libya was therefore working to achieve genuine national reconciliation and put in place a new constitution. UN ولذا فإن ليبيا تعمل على تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية ووضع دستور جديد.
    But true national reconciliation must involve disarming the factions; otherwise the efforts of the United Nations and the international community in Somalia could be gravely compromised. UN ولكن المصالحة الوطنية الحقيقية يجب أن تشمل تجريد الفصائــل مـن السلاح؛ وإلا فإن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحـــدة والمجتمع الدولي في الصومال ستتعرض للفشل بصورة خطيرة.
    Taking note of the report of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission of Sri Lanka, its findings and recommendations, and acknowledging its possible contribution to the process of meaningful national reconciliation in Sri Lanka, UN وإذ يحيط علماً بتقرير اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة في سري لانكا واستنتاجاتها وتوصياتها، ويقر بما يمكن أن تسهم به في عملية المصالحة الوطنية الحقيقية في سري لانكا،
    This is an area that provides both parties an opportunity to demonstrate their good will and to take practical steps towards genuine national reconciliation. UN فهذا مجال يتيح للطرفين فرصة ﻹثبات حسن نيتهما ولاتخاذ خطوات عملية في سبيل المصالحة الوطنية الحقيقية.
    The officials said that they supported and would continue to support the process of stabilization in Tajikistan, but made it clear that genuine national reconciliation could be reached only by the Tajiks themselves. UN وقال المسؤولون إنهم يؤيدون عملية تحقيق الاستقرار في طاجيكستان وسيواصلون تأييدها، إلا أنهم أوضحوا أن المصالحة الوطنية الحقيقية لن يتم الوصول اليها إلا على أيدي الطاجيكيين أنفسهم.
    In that regard, he noted that safeguarding Libya's democratic transition would require an inclusive dialogue leading to genuine national reconciliation. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن حماية الانتقال الديمقراطي في ليبيا تتطلب إجراء حوار يضم كافة الأطراف ويفضي إلى المصالحة الوطنية الحقيقية.
    The Somalis themselves, however, must assume their responsibilities and make a serious commitment to an inclusive political dialogue that will lead to genuine national reconciliation. UN بيد أن الصوماليين أنفسهم يجب أن يتولوا مسؤوليتهم وأن يقوموا بالتزام جاد بحوار سياسي شامل يفضي إلى المصالحة الوطنية الحقيقية.
    The transitional Government stressed the importance of such a commission as an indispensable tool to address the question of impunity and thus to facilitate genuine national reconciliation. UN وشددت الحكومة الانتقالية على أهمية هذه اللجنة بوصفها أداة لا غنى عنها لمعالجة مشكلة الإفلات من العقاب ومن ثم تيسير المصالحة الوطنية الحقيقية.
    While the National Reconciliation Conference could become an important milestone towards genuine national reconciliation and the full implementation of the Bangui Agreements, the important declarations made by the Government in this regard must be expeditiously translated into concrete action. UN وفي حين يمكن أن يصبح المؤتمر المعني بالمصالحة الوطنية إنجازا تاريخيا هاما على درب المصالحة الوطنية الحقيقية والتنفيذ التام لاتفاقات بانغي، فإن الاعلانات الهامة الصادرة عن الحكومة في هذا الصدد يجب أن تحول بسرعة إلى إجراءات ملموسة.
    Africa is witnessing a crucial time in its history, which underlines the need for concerted action by the international community in order to overcome the devastation caused in many countries by fratricidal wars and years of mistrust, and to enable its people to embark on the path of genuine national reconciliation and to achieve peace, democracy and development. UN إن افريقيا تشهد وقتا حاسما في تاريخها يؤكد الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراء منسقا للتغلب على الدمار الذي ألحقته ببلدان عديدة حروب بين اﻷشقاء وسنوات من الريبة، ولتمكين شعوبها من بدء السير على طريق المصالحة الوطنية الحقيقية وتحقيق السلم والديمقراطية والتنمية.
    34. Peacekeeping operations were not a panacea and could not themselves solve the problems underlying conflicts: for that, a deeper political process was required, to promote genuine national reconciliation and to tackle the root causes of conflicts, in particular, their economic and social development aspects. UN 34 - وذكر أن عمليات حفظ السلام ليست دواء لكل شيء ولا تستطيع بذاتها حل المشاكل الكامنة وراء النزاعات، وأنه يلزم لهذا الغرض عملية سياسية أعمق من أجل تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية والتصدي للأسباب الجذرية للنزاعات وخاصة جوانبها الاقتصادية والاجتماعية.
    However, as I stressed in my report of 18 November, any effort to provide security in the camps would be futile unless parallel steps are also taken inside Rwanda to ensure that the refugees can return to their home communities without fear of retribution or persecution and to promote genuine national reconciliation between all segments of Rwandese society. UN لكني أكدت في تقريري المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر أن أي جهد لتوفير اﻷمن في المخيمات سيكون عقيما ما لم تتخذ أيضا خطوات موازية داخل رواندا تكفل إمكانية عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم اﻷصلية، دون خوف من العقاب والملاحقة، وتعزز المصالحة الوطنية الحقيقية بين جميع فئات المجتمع الرواندي.
    The European Union considers that the presidential elections scheduled for 17 December should reinforce the achievements already made and should provide an example of harmony and tolerance, so that the entire population of Haiti can attain genuine national reconciliation and lay the foundations for the political, economic and social reconstruction of their country. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الانتخابات الرئاسية المقرر أن تجرى في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ينبغي أن تعزز اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن، وأن تتيح مثالا للوئام والتسامح حتى يمكن لشعب هايتي كله أن يحقق المصالحة الوطنية الحقيقية ويضع اﻷسس اللازمة ﻹعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي لبلده.
    The hope implicit in resolution 1546 (2004) that the achievement of specific political benchmarks within specific timelines would enable Iraq to make progress towards genuine national reconciliation has not yet been realized. UN ولم يتحقق بعد الأمل الوارد ضمنيا في القرار 1546 (2004) بأن يمكن تحقيق المعايير السياسية المحددة في أطر زمنية محددة العراق لإحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية.
    94. The Meeting expressed its full solidarity with the Sudan under the leadership of H.E. President Omar Hassan Ahmed Al-Bashir and stated its unflinching support for the various endeavors to achieve genuine national reconciliation, lasting peace and stability within the context of a sovereign and united country. UN 94 - وأعرب الاجتماع عن تضامنه التام مع السودان بقيادة فخامة الرئيس عمر حسن البشير، معربا عن دعمه القوي لجميع المساعي الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية والسلام والاستقرار الدائمين في إطار بلد موحد وذي سيادة.
    " The Security Council stresses the need for a continuing process of genuine national reconciliation and democratization in all States of the Great Lakes region. It reaffirms the importance of holding, at the appropriate time, an international conference on security, stability and development for the Great Lakes region and encourages the international community to help facilitate such a conference. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على ضرورة استمرار عملية المصالحة الوطنية الحقيقية والتحول الديمقراطي في كافة دول منطقة البحيرات الكبرى، ويعيد المجلس تأكيد أهمية القيام، في الوقت المناسب، بعقد مؤتمر دولي بشأن اﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، ويشجع المجتمع الدولي على المساعدة في تيسير عقد هذا المؤتمر.
    But, from the viewpoint of protection of human rights, such a move towards true national reconciliation should be welcomed because, as stated above, many cases of serious human rights violations are being committed in the context of military operations. UN على أنه من وجهة نظر حماية حقوق الانسان، يتعين الترحيب بهذه البادرة نحو المصالحة الوطنية الحقيقية ﻷن الكثير من حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان ترتكب في سياق العمليات العسكرية كما ذكر أعلاه.
    We would urge the Tribunal to continue tirelessly its efforts to bring to justice those who have participated in the commission of horrible crimes so that justice is not denied the victims and in order for a process of true national reconciliation to begin in Rwanda. UN ونحــث المحكمة على مواصلة بذل جهودها الدؤوبة من أجل تقديم أولئك الذين شاركوا في ارتكاب الجرائم الرهيبة إلى العدالة، وذلك بغية ألا يحرم الضحايا من العدالة وبغية أن تبدأ عملية المصالحة الوطنية الحقيقية في رواندا.
    Taking note of the report of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission of Sri Lanka, its findings and recommendations, and acknowledging its possible contribution to the process of meaningful national reconciliation in Sri Lanka, UN وإذ يحيط علماً بتقرير اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة في سري لانكا واستنتاجاتها وتوصياتها، ويقر بما يمكن أن تسهم به في عملية المصالحة الوطنية الحقيقية في سري لانكا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more