Obvious imbalances of course exist but, along the way, each one of us will defend interests and benefits which will also be the interests of all and represent benefits for all. | UN | والتفاوتات الصارخة موجودة، ولكن كل منا سيدافع عن المصالح والمنافع التي ستفيد الجميع أيضاً. |
This time, however, the Movement sees the dialogue as being based on the economic imperatives of mutual interests and benefits, genuine interdependence and shared responsibility. | UN | بيد أن الحركة هذه المرة تنظر إلى هذا الحوار على أنه حوار قائم على الضرورات الاقتصادية المتمثلة في المصالح والمنافع المتبادلة، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة. |
The focus should, as proposed, be on such norms and principles of international economic law that are most relevant for international development cooperation based on the imperatives of mutuality of interests and benefits. | UN | وينبغي أن التركيز، حسبما هو مقترح، على قواعد ومبادئ القانون الاقتصادي الدولي التي تكون أوثق صلة بالتعاون الدولي من أجل التنمية بالاستناد الى ما تمليه المصالح والمنافع المتبادلة. |
At the same time, the North-South dialogue must not be allowed to be marginalized, since it is essential for the growth of a world economy on a firm foundation of partnership to promote common interests and benefits. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب ألا يسمح للحوار بين الشمال والجنوب بأن يتهمش، نظرا ﻷنه ضروري لنمو الاقتصاد العالمي على أساس راسخ من الشراكة من أجل تعزيز المصالح والمنافع المشتركة. |
Since partnership is essentially based on the mutuality of interests and benefits, shared responsibilities and genuine interdependence, it is vitally important that each party fulfil its respective part. | UN | وبما أن الشراكة أساسا تستند الى المصالح والمنافع المشتركة، وتقاسم المسؤوليات والتكافل الحقيقي، من اﻷهمية الحيوية بمكان أن يؤدي كل طرف دوره المترتب عليه. |
I am convinced that there can be no alternative to productive dialogue to achieve this aim; such dialogue must be based on mutual interests and benefits, shared responsibility and genuine partnership. | UN | إنني على ثقة من أنه ليس هناك بديل للحوار البناء إذا أردنا أن نحقق هذا الهدف. ويجب أن يقوم هذا الحوار على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، والمشاركة في المسؤولية والشراكة الحقيقية. |
It is Malaysia's conviction that as we approach the new millennium, relations among States should be based on a new paradigm predicated not only on equal sovereignty but also on respect for dignity and mutuality of interests and benefits. | UN | وماليزيا مقتنعة، إذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، بأن العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تبنى على نموذج يقوم على المساواة في السيادة، لكن أيضا على احترام الكرامة وتبادل المصالح والمنافع. |
232. The Heads of State or Government again emphasised the importance of dialogue on strengthening international co-operation and partnership based on the mutuality of interests and benefits, common but differentiated responsibilities and genuine interdependence. | UN | 232- وجدد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على أهمية الحوار الرامي إلى تعزيز أساليب التعاون والشراكة الدولية على أساس المصالح والمنافع المشتركة وتحمل مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة وترابط صادق. |
In the increasingly interdependent and interconnected world, where international trade and international cooperation, based on mutuality of interests and benefits, play a pivotal role in relations among States, there is really no place or justification for the continuation of such measures, which are a throwback to a bygone era. | UN | وفي عالم يزداد تكافلا وترابطا، حيث تقوم التجارة الدولية والتعاون الدولي القائمان على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، بدور محوري في العلاقات بين الدول، فليس هناك مكان أو مبرر لاستمرار هذه التدابير، التي تعود بنا إلى عهود خلت. |
With the waning of ideological confrontations, the rise in globalization, and the deepening of interdependence among nations, the historic opportunity has arisen for constructive dialogue among all countries, in particular among the developed and developing countries, and political mobilization for the promotion of international cooperation for development based on genuine partnership and mutuality of interests and benefits. | UN | ومع انحسار المواجهات العقائدية وازدياد العولمة، وتعميق التكافل بين الدول، نشأت فرصة تاريخية ﻹجراء حوار بنﱠاء فيما بين جميع البلدان، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والقيام بتعبئة سياسية لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية استنادا إلى الشراكة الحقة وتبادل المصالح والمنافع. |
The draft resolution demonstrated the international community's decision to recognize that, at a time of increasing interdependence, the promotion of development called for a constructive dialogue based on mutual interests and benefits, shared responsibility and genuine interdependence. | UN | ويبين مشروع القرار هذا رغبة المجتمع الدولي في اﻹقرار بأن تعزيز التنمية، خلال فترة الترابط المتزايد هذه، بحاجة إلى حوار بناء قائم على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، وتقاسم المسؤولية، والترابط الحقيقي. |
The Non-Aligned Movement, at its Jakarta Summit in 1992, adopted a new approach and orientation and launched an initiative to once again engage the developed countries in a dialogue, based this time on mutual interests and benefits, equitably shared responsibility and genuine interdependence. | UN | وقد اعتمدت حركة عدم الانحياز في مؤتمر القمة الذي عقدته في جاكرتا عام ١٩٩٢، نهجا وتوجها جديدين، واطلقت مبادرة إجراء حوار مرة أخرى مع البلدان المتقدمة النمو، يرتكز هذه المرة على المصالح والمنافع المشتركة، والمسؤولية المتشاطرة على نحو عادل، والتكافل الحقيقي. |
The current confluence of forces and trends therefore suggests that this is a propitious time to usher in a new, more constructive phase of the development dialogue that is non-confrontational and is based on mutual interests and benefits, genuine interdependence and partnership. | UN | وبناء عليه فإن تجمع القوى والاتجاهات الحالي يوحي بأن هذا هو وقت مناسب لبدء مرحلة جديدة ذات طابع بناء أكبر من مراحل الحوار اﻹنمائي التي ينبغي أن يكون خاليا من المواجهة وقائما على المصالح والمنافع المتبادلة والاعتماد المتبادل والشراكة الحقيقيين. |
In line with this growing tendency, we are of the view that our Agenda for Development should highlight the need for establishing the required framework for development cooperation between developed and developing countries through partnership based on mutual interests and benefits and equitably shared responsibility. | UN | وتمشيا مع هذا الميل المتنامي، نرى أن خطتنا للتنمية ينبغي أن تبرز الحاجة الى إقامة اﻹطار اللازم للتعاون الانمائي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عن طريق الشراكة القائمة على المصالح والمنافع المتبادلة والنشاط المنصف والمسؤولية. |
1. The complete prohibition and total elimination of nuclear weapons, getting rid of the danger of nuclear war and the attainment of a nuclear-weapon-free world serve the common interests and benefits of humankind. | UN | 1 - إن الحظر الكامل والإزالة التامة للأسلحة النووية، والتخلص من خطر الحرب النووية وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، هي أمور تخدم المصالح والمنافع المشتركة للبشرية. |
" 1. Reaffirms the need to encourage constructive dialogue and partnership based on mutual interests and benefits, genuine interdependence, shared responsibility and the partnership for achieving sustained economic growth and sustainable development as well as improving the international economic environment that is conducive to such development; | UN | " ١ - تؤكد من جديد ضرورة تشجيع إجراء حوار بناء والشراكة على أساس المصالح والمنافع المتبادلة، والترابط الحقيقي، وتقاسم المسؤولية، والشراكة من أجـل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، الى جانب تحسين البيئة الاقتصادية الدولية على نحو يفضي الى تحقيق هذه التنمية؛ |
With the waning of ideological confrontations, the rise in globalization, and the deepening of interdependence among nations, the historic opportunity has arisen for constructive dialogue among all countries, in particular among the developed and developing countries, and political mobilization for the promotion of international cooperation for development based on genuine partnership and mutuality of interests and benefits. | UN | ومع انحسار المواجهات العقائدية وازدياد العولمـــة، وتعميـــق التكافــل بين الدول، نشأت فرصة تاريخية ﻹجراء حوار بنﱠاء فيما بين جميع البلـدان، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والقيام بتعبئة سياسية لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية استنادا إلى الشراكة الحقة وتبادل المصالح والمنافع. |
With the waning of ideological confrontations, the rise in globalization and the deepening of interdependence among nations, the historic opportunity has arisen for constructive dialogue among all countries, in particular among the developed and developing countries, and political mobilization for the promotion of international cooperation for development based on genuine partnership and mutuality of interests and benefits. | UN | ومع انحسار المواجهات العقائدية وازدياد العولمـــة، وتعميـــق التكافــل بين الدول، نشأت فرصة تاريخية ﻹجراء حوار بنﱠاء فيما بين جميع البلـدان، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والقيام بتعبئة سياسية لتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية استنادا إلى الشراكة الحقة وتبادل المصالح والمنافع. |
And issues, including environmental issues, that bear on the international economic environment can be approached effectively only through a constructive dialogue and genuine partnership on the basis of mutuality of interests and benefits and, [in regard to environmental issues] inter alia, the principle of common but differentiated responsibilities, as stated in principle 7 of the Rio Declaration. | UN | ولا يمكن معالجة القضايا، بما فيها القضايا البيئية، التي تتصل بالبيئة الاقتصادية الدولية بطريقة فعالة إلا بإجراء حوار بناء وإقامة شراكة حقيقية تقوم على أساس تبادل المصالح والمنافع و ]فيما يتعلق بالقضايا البيئية[ على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينة، كما جاء في المبدأ ٧ من إعلان ريو ضمن أمور أخرى. |
Also reaffirms that such a dialogue should be conducted in response to the imperatives of mutual interests and benefits, genuine interdependence, shared responsibility and the partnership for achieving sustained economic growth and sustainable development and for improving the international economic environment that is conducive to such development, and that the United Nations system should play a central role in strengthening such a dialogue; | UN | " ٢ - تؤكد من جديد أيضا ضرورة أن يجرى الحوار بشكل يستجيب لمقتضيات المصالح والمنافع المشتركة، والاعتماد المتبادل الحقيقي، وتقاسم المسؤوليات، والشراكة، بغية تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، وأن يستهدف تحسين البيئة الاقتصادية الدولية المؤدية إلى تحقيق هذه التنمية، وضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في تعزيز هذا الحوار؛ |