"المصدر إلى" - Translation from Arabic to English

    • source to
        
    • the source
        
    • origin to
        
    • exported to
        
    • the defence
        
    • source submits
        
    • source recalls
        
    The Working Group also noted the reference by the source to general comment No. 22 of the Human Rights Committee. UN وأحاط الفريق العامل علماً بإشارة المصدر إلى التعليق العام رقم 22 الذي أصدرته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    5. The case summarized below was reported by the source to the Working Group on Arbitrary Detention as follows: UN 5- وقد أبلغت القضية الموجزة أدناه من المصدر إلى الفريق العامل بشأن الاحتجاز التعسفي على النحو التالي:
    This is a network for transporting farm produce from the source to the markets and is intended to help peasants, especially women, by providing low-cost transport, securing markets for their products and creating household savings. UN والبرنامج عبارة عن شبكة لنقل المنتجات الزراعية من المصدر إلى السوق هدفها مساعدة الفلاّحين وبخاصة النساء منهم عبر توفير خدمات النقل المنخفضة الكلفة وتأمين تصريفها في الأسواق وحثّ الأسر على الادّخار.
    the source notes that their arrest immediately followed their participation in a debate about political developments in Egypt. UN ويشير المصدر إلى أن توقيفهما جاء مباشرةً بعد مشاركتهما في ندوة عن التطورات السياسية في مصر.
    In a second case, the source indicated that a person previously reported as disappeared was detained at Ain Zara prison near Tripoli. UN وفي الحالة الثانية، أشار المصدر إلى أن الشخص الذي قيل إنه مختف محتجز في سجن عين زارة بالقرب من طرابلس.
    This ability to trace goods, containers and means of transport including, ships from the point of origin to their destination is increasingly associated with information transfer using communication tools such as global positioning systems (GPS), radio frequency identification devices (RFID) or bar code scanning. UN وهذه القدرة على تعقب السلع والحاويات ووسائل النقل، بما في ذلك السفن، من المصدر إلى الوجهة ترتبط ارتباطاً متزايداً بنقل المعلومات عبر أدوات الاتصال مثل النظم العالمية لتحديد المواقع أو أدوات التعرف على الترددات اللاسلكية أو المسح الضوئي لشفرات الخطوط العمودية.
    It transmitted the information received from the source to the Government on 23 December 2013. UN وأحال المعلومات الواردة من المصدر إلى الحكومة في 23 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Organized criminal groups involved in the clandestine movement of arms shipments from source to recipient have consistently circumvented customs and police authorities of various States responsible for interdicting illegal arms shipments. UN وقد نجحت جماعات إجرامية منظمة ضالعة في النقل السري لشحنات الأسلحة من المصدر إلى الجهة المتلقية في التحايل باستمرار على سلطات الجمارك والشرطة في مختلف الدول التي تمنع الشحن غير المشروع للأسلحة.
    The forensic team traced the source to the wireless router in the frat house. Open Subtitles قام الفريق المُختص ، بمتابعة المصدر إلى المسار اللاّسلكى ، لبيت "فرات" للحفلات.
    Other problems include the fact that primary data collection is costly and time-consuming to organize or modify and the pathway from the source to the user is often long, with the effect that by the time data are used in global or regional assessments, national experts view them as obsolete. UN وتشمل المشاكل الأخرى حقيقة أن جمع البيانات الأولية أمر مكلف ويستغرق تنظيمه أو تعديله وقتا طويلا وأن المسار من المصدر إلى المستعمل كثيرا ما يكون طويلا، ونتيجة لذلك، فإن البيانات تكون قد أصبحت متقادمة في نظر الخبراء الوطنيين حين يجري استخدامها في التقييمات العالمية أو الإقليمية.
    For example, bulk shipments tend to use specialised rail and port facilities from source to port and, because of the generally large investment, are very efficient, if compared with container traffic in the same country. UN فعلى سبيل المثال، هناك ميل لدى شحن السوائب، إلى استخدام السكك الحديدية ومرافق الموانئ المتخصصة من المصدر إلى الميناء، ونظراً إلى أن الاستثمار في هذا الميدان يكون كبيراً بوجه عام، فإن ذلك الشحن يتسم بكفاءة كبيرة، بالمقارنة بالنقل بالحاويات في نفس البلد.
    147. Where water sources are close to a team site, pumping water through metal pipelines from source to team site is the most cost-effective method of transportation. UN 147 - وحيثما تكون مصادر المياه قريبة من أحد مواقع الأفرقة، فإن ضخ المياه من خلال خط أنابيب معدنية من المصدر إلى موقع الفريق هو طريقة النقل الأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    37. The organized criminal groups, of which the Monitoring Group has identified two local and two transnational criminal groups, have existing infrastructure or clandestine pathways to move the arms from source to recipient. UN 37 - ولدى جماعات الجريمة المنظمة هذه، التي حدد فريق الرصد جماعتين إجراميتين محليتين وجماعتين عبر وطنيتين منها، هياكل أساسية قائمة أو مسالك سرية لنقل الأسلحة من المصدر إلى الجهة المتلقية.
    the source indicates that this is in contravention of Saudi domestic law, notably article 36 of the Basic Law of Governance. UN ويشير المصدر إلى أن ذلك يتنافى مع القانون المحلي السعودي، ولا سيما مع المادة 36 من النظام الأساسي للحكم.
    the source concludes that the deprivation of freedom is thus due to the expression of his political views. UN ويخلص المصدر إلى أن حرمانه من الحرية يرجع إلى إعرابه عن آرائه السياسية.
    the source concludes that even after his eventual release from prison, Mr. Savda will not be free: He will be send back to his military unit. UN ويخلص المصدر إلى أن السيد صفدا لن يكون حراً حتى بعد إطلاق سراحه من السجن: فسوف يُرسل إلى وحدته العسكرية.
    the source indicated that 10 habeas corpus petitions had been requested, and 6 had been denied. UN وأشار المصدر إلى أنه جرى تقديم 10 أوامر إحضار، وأن 6 منها رفضت.
    the source suggests that the only reason for Usama’s detention is his being a Hamar activist. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز أسامة هو أنه من ناشطي حركة حماس.
    the source suggests that the only reason for Al Aza’s detention is his being a senior PFLP activist. UN ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز العزة هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    We are also cooperating with other Governments in our region with regard to migrant populations by addressing the various stages of the migration process -- from origin to transit, destination and return. UN إننا نتعاون مع الحكومات الأخرى في المنطقة فيما يتعلق بالسكان المهاجرين، حيث نقوم بمعالجة مختلف مراحل عملية الهجرة - من المصدر إلى العبور فإلى الجهة المقصودة ثم العودة.
    The Panel recommends no compensation for amounts due for calcium carbide exported to Iraq. UN 427- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن المبالغ المستحقة عن كاربيد الكالسيوم المصدر إلى العراق.
    Furthermore, the presiding judge on the case read the decision of the court without considering the motions of the defence which, according to the source, indicates that the case had been decided in advance of any deliberations. UN وعلاوة على ذلك، قرأ القاضي الذي يرأس المحكمة التي تنظر في القضية قرار المحكمة دون أن يأخذ في الاعتبار طلبات محامي الدفاع، مما يشير حسب المصدر إلى حسم القضية قبل إجراء أي مداولات.
    For these reasons the source submits that the rules of fair trial were violated in these proceedings, and that detention was therefore arbitrary in nature. UN ولهذه الأسباب، يخلص المصدر إلى أن المعايير المتعلقة بمحاكمة عادلة انتُهكت في هذا الإجراء مما نجم عنه بالتالي الطابع التعسفي للاحتجاز.
    12. the source recalls that the legality principle implies: UN 12- ويشير المصدر إلى أن مبدأ القانونية يستتبع ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more