We live in an interdependent but fragile society and, in many places, people's best interests are not served well. | UN | نحن نعيش في مجتمع مترابط ولكنه مجتمع هش، وفي العديد من الأماكن لا تُخدم المصلحة المثلى للناس بصورة جيدة. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Indeed, the report argues that a capital investment in Umoja is in the very best interest of the United Nations and all its constituents. | UN | ويدلل هذا التقرير على أن الاستثمار الكبير في مشروع أوموجا يحقق المصلحة المثلى للأمم المتحدة وجميع مؤسساتها. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
Decisions to allow children to stay with their mothers in prison shall be based on the best interests of the children. | UN | يجب أن تستند قرارات السماح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم في السجن إلى المصلحة المثلى للأطفال. |
In such a world, the best interests of the child, non-discrimination, the participation of children, and their survival and full development are the basic principles of governance. | UN | وهو عالم تكون المبادئ الأساسية للحكم فيه هي المصلحة المثلى للطفل، وعدم التمييز، ومشاركة الأطفال، وبقاؤهم ونماؤهم التام. |
A care order is based on an assessment of the child's best interests. | UN | ويستند الأمر بالرعاية إلى تقييم المصلحة المثلى للطفل. |
The core principle is family reunification, provided it is in the best interests of the child as verified by suitably qualified staff. | UN | والمبدأ الأساسي هنا هو جمع شمل الأسر، شريطة أن يكون في هذا المصلحة المثلى للطفل، على نحو ما يتحقق منه موظفون أكفاء. |
The challenge for the current political leadership within both of the main political parties is to embrace change and to find a way to manage it in the best interests of the country. | UN | ويكمن التحدي بالنسبة للقيادة السياسية الحالية في الحزبين السياسيين الرئيسيين كليهما في اعتناق التغيير وإيجاد السبيل لإدارة هذا التغيير بما يعود على المصلحة المثلى للبلد. |
Effective performance management will act for the benefit of the Organization by ensuring that staff feel confident that they will not be unfairly penalized for taking actions in what they believe to be the best interests of the Organization. | UN | إن إدارة اﻷداء الفعالة ستخدم مصلحة المنظمة عن طريق كفالة شعور الموظفين بالثقة من أنهم لن يعاقبوا بشكل مجحف على اتخاذهم إجراءات بدافع الاعتقاد أنها تخدم المصلحة المثلى للمنظمة. |
The creation of a reserve is considered over-prudent and not in the best interests of UNITAR as a cash flow problem would be created resulting in each programme being cut back by 15 per cent and the funds would be returned to the donors, which in turn may cause reductions in future funding. | UN | ويعتبر إنشاء احتياطي مغالاة في الحذر وليس من المصلحة المثلى للمعهد، لأن ذلك سيتسبب في نشوء مشكلة في التدفق النقدي مما يؤدي إلى خصم 15 في المائة من كل برنامج وإعادة الأموال إلى المانحين، وقد يؤدي هذا بدوره إلى انخفاضات في التمويل مستقبلا. |
2. Prior to or on admission, women with caretaking responsibilities for children shall be permitted to make arrangements for those children, including the possibility of a reasonable suspension of detention, taking into account the best interests of the children. | UN | 2- يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال. |
1. Decisions as to when a child is to be separated from its mother shall be based on individual assessments and the best interests of the child within the scope of relevant national laws. | UN | 1- يجب أن تستند قرارات توقيت فصل الطفل عن أمه إلى تقييمات فردية وإلى المصلحة المثلى للطفل، وذلك في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة. |
Efforts shall be made to organize and promote research on the number of children affected by their mothers' confrontation with the criminal justice system, and imprisonment in particular, and the impact of this on the children, in order to contribute to policy formulation and programme development, taking into account the best interests of the children. | UN | يجب بذل الجهود لتنظيم وتشجيع الأبحاث حول عدد الأطفال الذين يتضرّرون بسبب دخول أمهاتهم في مواجهة مع نظام العدالة الجنائية وحبسهن بوجه خاص، والآثار التي يخلّفها هذا الوضع على الأطفال، من أجل المساهمة في صوغ السياسات ووضع البرامج التي تأخذ في الاعتبار المصلحة المثلى لهؤلاء الأطفال. |
2. Prior to or on admission, women with caretaking responsibilities for children shall be permitted to make arrangements for those children, including the possibility of a reasonable suspension of detention, taking into account the best interests of the children. | UN | 2 - يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال. |
1. Decisions as to when a child is to be separated from its mother shall be based on individual assessments and the best interests of the child within the scope of relevant national laws. | UN | 1 - يجب أن تستند قرارات توقيت فصل الطفل عن أمه إلى تقييمات فردية وإلى المصلحة المثلى للطفل، وذلك في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة. |
When cases involving child-rearing are handled, the interests of the mother shall be accommodated in the context of the children's best interest. | UN | وتراعى مصلحة اﻷم عند تناول قضايا تنطوي على تربية اﻷطفال بينما تؤخذ في الاعتبار المصلحة المثلى لﻷطفال؛ |
Although penalty clauses have been used in the past, the Management considers it would not be in the best interest of the United Nations to generalize their use. | UN | وبالرغم من استخدام الشروط الجزائية في الماضي، فإن اﻹدارة ترى أنه ليس من المصلحة المثلى لﻷمم المتحدة تعميم استخدامها. |
As a humanitarian imperative and in the best interest of children, the Special Representative has reached out, where appropriate, to non-State parties to conflict. | UN | وكواجب إنساني ومن منطلق تحقيق المصلحة المثلى للأطفال، اتصلت الممثلة الخاصة، حيثما كان ذلك ملائما، بالأطراف في النزاعات من غير الدول. |