"المصممة لحماية" - Translation from Arabic to English

    • designed to protect
        
    • designed to safeguard
        
    He therefore urged UNCTAD to take a more critical look at the benefits of legal regimes designed to protect the rights of investors. UN ولذلك حثّ الأونكتادَ على إلقاء نظرة نقدية بدرجة أكبر على منافع النُظم القانونية المصممة لحماية حقوق المستثمرين.
    There was an extensive and evolving system of laws and policies designed to protect older persons and the Government engaged with regional and international mechanisms addressing older persons' issues. UN وتوجد منظومة موسعة ومتطورة من القوانين والسياسات المصممة لحماية كبار السن، وتشارك الحكومة في الآليات الإقليمية والدولية التي تتناول قضايا كبار السن.
    Additionally, lesbians, bisexual women and transgender people are frequently neglected by institutional mechanisms designed to protect individuals against violence. UN وعلاوة على ذلك، فإن المثليات، ومزدوجات الميل الجنسي، ومغايري الهوية الجنسانية غالباً ما يعانون من إهمال الآليات المؤسسية المصممة لحماية الأفراد من العنف.
    In brief, pharmaceutical companies should not seek to limit, diminish or compromise the " flexibilities " and other features of the intellectual property regime that are designed to protect and promote access to existing medicines. UN وباختصار، ينبغي ألا تسعى شركات صناعة الأدوية إلى تقييد " أوجه المرونة " وغيرها من سمات نظام الملكية الفكرية المصممة لحماية وتعزيز سبل إتاحة الأدوية الموجودة أو الانتقاص منها أو الإخلال بها.
    The Court found no irregularity in the application of Organic Law No. 19/1994 and noted that the police witnesses had testified at the behest of the Public Prosecution Service with provisional identification numbers provided by the police for the purpose of the examination of the police report by the court and in line with the National High Court's assent to legal protection measures designed to safeguard their right to life. UN ولم تجد المحكمة أي مخالفة في تطبيق القانون الأساسي رقم 19/1994، وذكرت أن شهود الشرطة أدلوا بشهاداتهم بناء على طلب من دائرة النيابة العامة بأرقام مؤقتة لتعريف الهوية قدمتها الشرطة لغرض نظر المحكمة في محضر الشرطة وتمشياً مع موافقة المحكمة العليا الوطنية على تدابير الحماية القانونية المصممة لحماية حقهم في الحياة.
    Legislation to ensure the protection of children included the new Code of Penal Procedure and laws designed to protect handicapped persons, to guarantee the right to education and to combat the exploitation of children. UN ويشمل تشريع ضمان حماية الطفل المدونة الجديدة في الإجراءات الجنائية والقوانين المصممة لحماية المعوقين بغية ضمان الحق في التعليم ومكافحة استغلال الأطفال.
    As a result, the floor/ceiling exchange rate mechanism designed to protect the judges' salaries from the effects of the dollar's loss of value has been discontinued. UN ونتيجة لذلك توقف العمل بآلية سعر الصرف الأدنى/الأقصى المصممة لحماية مرتبات القضاة من آثار انخفاض قيمة الدولار.
    19. Three factors complicate the choice, adoption and implementation of precautions designed to protect witnesses. UN 19- وثمة ثلاثة عوامل تسهم في تعقيد عملية اختيار التدابير الوقائية المصممة لحماية الشهود واعتمادها وتنفيذها.
    We fully share the sponsors' interest in Earth sciences and support all local, national, regional and international initiatives designed to protect planet Earth. UN إننا نشاطر مقدمي مشروع القرار تماما اهتمامهم بعلوم الأرض، وندعم جميع المبادرات المحلية، والوطنية، والإقليمية، والدولية، المصممة لحماية كوكب الأرض.
    6. Short-sighted development plans that are not designed to protect the environment and natural resource base can also compromise the ability of small island developing States to protect the health and welfare of their communities. UN 6 - إن من شأن الخطط الإنمائية القصيرة النظر غير المصممة لحماية البيئة وقاعدة الموارد الطبيعية أن تعمل أيضا على تقويض قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على حماية صحة ورفاه مجتمعاتها المحلية.
    6. Short-sighted development plans that are not designed to protect the environment and natural resource base can also compromise the ability of small island developing States to protect the health and welfare of their communities. UN 6 - إن من شأن الخطط الإنمائية القصيرة النظر غير المصممة لحماية البيئة وقاعدة الموارد الطبيعية أن تعمل أيضا على تقويض قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على حماية صحة ورفاه مجتمعاتها المحلية.
    Crucially, this regime contains various " flexibilities " and other features that are designed to protect and promote access to existing medicines. UN ومن الأمور الحاسمة كون هذا النظام يتضمن أوجه " مرونة " مختلفة وغير ذلك من السمات المصممة لحماية وتعزيز سبل إتاحة الأدوية الموجودة.
    This mechanism, which is designed to protect the rights of staff and to ensure that staff are retained on the basis of relative competence following a comparative assessment vis-à-vis their peers, is being established in consultation with staff representatives Secretariat wide, and will shortly be promulgated in an administrative instruction. UN ويجري حاليا، بالتشاور مع ممثلي الموظفين على نطاق اﻷمانة العامة وضع هذه اﻵلية المصممة لحماية حقوق الموظفين وكفالة استبقاء الموظفين على أساس اﻷهلية النسبية عقب إجراء تقييم مقارن لهم مع نظرائهم، وسوف يعلن عن هذه اﻵلية قريبا بتعميم تعليمات إدارية.
    267. The Government of the Sudan has ratified, acceded to or signed several international and regional human rights treaties designed to protect the rights of individuals in the Sudan. UN 267 - لقد صدقت حكومة السودان على العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان المصممة لحماية حقوق الأفراد في السودان، أو انضمت إليها أو وقعت عليها().
    Activities included workshops to inform law enforcement and advocacy groups of laws and processes designed to protect women from gender-based violence, education programmes on the subject, and the development of checklists to promote compliance with mandated actions and uniformity of response. UN وشملت أنشطتها تنظيم حلقات عمل لإطلاع مجموعات إنفاذ القوانين والدعوة على القوانين والعمليات المصممة لحماية المرأة من العنف الجنساني، والبرامج التثقيفية المتعلقة بهذا الموضوع، وإعداد القوائم المرجعية لتعزيز الامتثال للإجراءات التي صدر بها تكليف وتوحيد الاستجابات.
    33. Finally, better safeguards must be established to ensure that the very interventions designed to protect vulnerable and victimized groups, including women and children, do not result in their further victimization. UN 33 - وأخيرا، ينبغي أن تكون هناك ضمانات أفضل لكفالة ألا تُؤدي نفس التدخلات المصممة لحماية الفئات الضعيفة والتي تعرضت للإيذاء، بمن فيها النساء والأطفال، إلى مزيد من الإيذاء لهذه الفئات.
    Instruments designed to protect women from violence did not include transsexual women. UN ولا تشمل الصكوك المصممة لحماية المرأة من العنف النساء مغايرات الهوية الجنسانية(51).
    The session discussed the causes and impacts of irregular migration and how countries of origin, transit and destination can take joint action to deal with those causes; and exchanged information on national, bilateral, regional and international practices designed to protect migrants in an irregular situation. UN وناقشت الجلسة أسباب وآثار الهجرة غير القانونية، وكيف يمكن للبلدان الأصلية وبلدان المرور العبور وبلدان المقصد اتخاذ إجراءات مشتركة لمعالجة هذه الأسباب؛ وتبادلت المعلومات عن الممارسات الوطنية والثنائية والإقليمية والدولية المصممة لحماية المهاجرين في الحالات غير القانونية.
    (g) Ensuring that services and programmes designed to protect women and girls from violence are accessible to women and girls with disabilities. UN (ز) ضمان أن تتاح للنساء والفتيات ذوات الإعاقة الخدمات والبرامج المصممة لحماية النساء والفتيات من العنف.
    12. In Guatemala, provisions and regulations designed to protect the rights of the child are set out in the Penal Code (sections V, VI and VII, under the headings Corruption of Minors and Offences against Decency) and in the Minors Code which has been in force since 1970. UN ٢١- وتبين اﻷحكام واللوائح المصممة لحماية حقوق الطفل في القانون الجنائي )اﻷقسام الخامس والسادس والسابع تحت عنوان فساد اﻷحداث والجنايات المرتكبة ضد اﻷخلاق( وفي قانون اﻷحداث المعمول به منذ عام ٠٧٩١.
    The Court found no irregularity in the application of Organic Law No. 19/1994 and noted that the police witnesses had testified at the behest of the Public Prosecution Service with provisional identification numbers provided by the police for the purpose of the examination of the police report by the court and in line with the National High Court's assent to legal protection measures designed to safeguard their right to life. UN ولم تجد المحكمة أي مخالفة في تطبيق القانون الأساسي رقم 19/1994، وأشارت إلى أن شهود الشرطة قد أدلوا بشهاداتهم بناء على طلب من دائرة النيابة العامة بأرقام مؤقتة لتعريف الهوية قدمتها الشرطة لغرض نظر المحكمة في محضر الشرطة وتمشياً مع موافقة المحكمة العليا الوطنية على تدابير الحماية القانونية المصممة لحماية حقهم في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more