This was both inconsistent and an oversight, as it is not within the mandate or competence of the Group to comment on the legitimacy of legal claims. | UN | وهذا وصف غير متناسق وسهو، لأنه ليس من ولاية الفريق ولا من صلاحياته أن يعلق على مشروعية المطالبات القانونية. |
The Gender Equality Act also governs legal claims and remedies. | UN | وينظم قانون المساواة بين الجنسين كذلك المطالبات القانونية وسبل الانتصاف. |
3.1 The authors allege that the State party violated article 14, paragraph 1, of the Covenant when the Supreme Administrative Court rejected the appeal without weighing the legal claims, arguments and facts of the case. | UN | 3-1 يدَّعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد عندما رفضت المحكمة الإدارية العليا الطعن من دون التدبُّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع الواردة في القضية. |
3.1 The authors allege that the State party violated article 14, paragraph 1, of the Covenant when the Supreme Administrative Court rejected the appeal without weighing the legal claims, arguments and facts of the case. | UN | 3-1 يدَّعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 14 من العهد عندما رفضت المحكمة الإدارية العليا الطعن من دون التدبُّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع الواردة في القضية. |
These claims are segregated into two main categories: commercial and administrative law claims. | UN | وتنقسم هذه المطالبات إلى فئتين رئيسيتين هما: المطالبات القانونية التجارية والإدارية. |
2. The Committee must apply the law to the proven facts regardless of the particular legal claims made by the parties. | UN | 2- وعلى اللجنة أن تطبق القانون على الوقائع المثبتة بصرف النظر عن المطالبات القانونية التي يقدمها الأطراف. |
Migrant workers often encounter problems pursuing legal claims in the State of employment once they have returned to their State of origin, including high litigation costs or difficulties providing evidence. | UN | ويواجه العمال المهاجرون في الكثير من الأحيان مشاكل في متابعة المطالبات القانونية في دولة العمل بعد عودتهم إلى دولهم الأصلية، بما في ذلك تكاليف التقاضي الباهظة أو الصعوبات التي تعترض سبل توفير الأدلة. |
2. The Committee must apply the law to the proven facts regardless of the particular legal claims made by the parties. | UN | 2- وعلى اللجنة أن تطبق القانون على الوقائع المثبتة بصرف النظر عن المطالبات القانونية التي يقدمها الأطراف. |
8. The Human Rights Committee is not a civil law body that rules on the legal claims presented by the parties. | UN | 8- وليست اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هيئةً من هيئات القانون المدني تصدر أحكاماً بشأن المطالبات القانونية التي يقدمها الأطراف. |
Even leaving aside the highly contentious though largely symbolic proposal to monitor firms and provide for reparation payments to victims, its exaggerated legal claims and conceptual ambiguities created confusion and doubt even among many mainstream international lawyers and other impartial observers. | UN | وحتى إن تركنا جانبا المقترح الداعي إلى رصد الشركات ودفع تعويضات للضحايا، وهو مقترح مثير للنزاع، رغم رمزيته الكبيرة، فإن المطالبات القانونية المبالغ فيها ومواطن الغموض المفاهيمية قد أشاعت الالتباس والشك، حتى بين العديد من المحامين العالميين الرئيسيين ومراقبين محايدين آخرين. |
International legal claims | UN | المطالبات القانونية الدولية |
International legal claims | UN | المطالبات القانونية الدولية |
Conducting appropriate human rights due diligence should help business enterprises address the risk of legal claims against them by showing that they took every reasonable step to avoid involvement with an alleged human rights abuse. | UN | ومن شأن بذل العناية الواجبة بحقوق الإنسان بالقدر المناسب أن يساعد المؤسسات التجارية في التصدي لخطر المطالبات القانونية ضدها حيث تظهر أنها قامت بكل الخطوات المعقولة لتفادي التورط في انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان. |
49. Significant judgement is required in the estimation of present obligations that arise from past events, including legal claims and onerous contracts. | UN | ٤٩ - يلزم اللجوء إلى الاجتهاد بشكل كبير في تقدير الالتزامات الحالية التي تنشأ عن أحداث ماضية، بما في ذلك المطالبات القانونية والعقود المجحفة. |
49. Significant judgement is required in the estimation of present obligations that arise from past events, including legal claims and onerous contracts. | UN | 49 - يلزم اللجوء إلى الاجتهاد بشكل كبير في تقدير الالتزامات الحالية التي تنشأ عن أحداث ماضية، بما في ذلك المطالبات القانونية والعقود المجحفة. |
In view of the number and persistence of legal claims submitted by Iraqis who allege that they were subject to abuse by British officers in Iraq between 2003 and 2009, the Committee regrets that the State party continues to resist a full public inquiry that would assess the extent of torture and ill-treatment and establish possible command responsibility for senior political and military figures. | UN | وبالنظر إلى عدد المطالبات القانونية التي لا تزال ترد حتى الآن، من عراقيين يدعون أنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي ضباط بريطانيين في العراق في الفترة من 2003 إلى 2009، تأسف اللجنة لاستمرار رفض الدولة الطرف إجراء تحقيق عام شامل يسمح بتقييم حجم أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي مورست ويحدد مسؤولية الشخصيات السياسية والعسكرية التي قد تكون ضالعة فيها. |
7.2 The Committee notes the authors' claim that their right to a fair trial under article 14, paragraph 1, of the Covenant has been violated because the Supreme Administrative Court rejected their appeal without weighing their legal claims, arguments and facts, and that by requesting a statement from the Government, the Court subordinated itself to the Executive. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ بأن حقهم في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهك لأن المحكمة الإدارية العليا رفضت الاستئناف الذي تقدموا به دون التدبّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع وأن المحكمة أخضعت نفسها للسلطة التنفيذية عندما طلبت بيانات من الحكومة. |
In view of the number and persistence of legal claims submitted by Iraqis who allege that they were subject to abuse by British officers in Iraq between 2003 and 2009, the Committee regrets that the State party continues to resist a full public inquiry that would assess the extent of torture and ill-treatment and establish possible command responsibility for senior political and military figures. | UN | وبالنظر إلى عدد المطالبات القانونية التي لا تزال ترد حتى الآن، من عراقيين يدعون أنهم تعرضوا للإيذاء على أيدي ضباط بريطانيين في العراق في الفترة من 2003 إلى 2009، تأسف اللجنة لاستمرار رفض الدولة الطرف إجراء تحقيق عام شامل يسمح بتقييم حجم أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي مورست ويحدد مسؤولية الشخصيات السياسية والعسكرية التي قد تكون ضالعة فيها. |
7.2 The Committee notes the authors' claim that their right to a fair trial under article 14, paragraph 1, of the Covenant has been violated because the Supreme Administrative Court rejected their appeal without weighing their legal claims, arguments and facts, and that by requesting a statement from the Government, the Court subordinated itself to the Executive. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب البلاغ بأن حقهم في محاكمة عادلة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتُهك لأن المحكمة الإدارية العليا رفضت الاستئناف الذي تقدموا به دون التدبّر في المطالبات القانونية والحجج والوقائع وأن المحكمة أخضعت نفسها للسلطة التنفيذية عندما طلبت بيانات من الحكومة. |
OHCHR Guatemala implemented a technical training programme on strategic litigation in human rights for indigenous peoples, including indigenous women, for indigenous peoples' organizations and authorities, teachers and university students (mostly indigenous), which includes advice and support to organizations in the implementation of their legal claims. | UN | ونفذ مكتب المفوضية في غواتيمالا برنامج تدريب تقني يتعلق بالتقاضي في مجال حقوق الإنسان لأفراد الشعوب الأصلية، وقد شمل البرنامج النساء المنتميات إلى الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية والسلطات والمدرسين وطلاب جامعات (معظمهم من الشعوب الأصلية)، وتضمن تقديم المشورة والدعم للمنظمات في تقديم هذه المطالبات القانونية. |
211. Similarly, owing to the inherently unpredictable nature of the administrative law claims, the outcome of such legal matters is uncertain and the probability of payout cannot be reliably measured. | UN | 211 - وبالمثل، ونظراً لما تتسم به المطالبات القانونية الإدارية من طابع لا يمكن التنبؤ به في جوهرها، فإن نتائج مثل هذه المسائل القانونية غير مؤكدة ولا يمكن بشكل موثوق قياس احتمال تسديد مبالغها تدريجياً. |